< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< Lamentations 3 >