< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Ја сам човек који видех муку од прута гнева Његовог.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Одведе ме и оправи ме у таму, а не на видело.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Само се на ме обраћа, обраћа руку своју по вас дан.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Зазида ме, и опточи ме жучју и муком.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Посади ме у таму као умрле одавна.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Огради ме да не изађем, и метну на ме тешке окове.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Загради путеве моје тесаним каменом, и преврати стазе моје.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Поста ми као медвед у заседи, као лав у потаји.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Помете путеве моје, и раздре ме, и уништи ме.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Постах подсмех свему народу свом и песма њихова по вас дан.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Насити ме горчином, опоји ме пеленом.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Поломи ми зубе камењем, ували ме у пепео.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Удаљио си душу моју од мира, заборавих добро.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Опомени се муке моје и јада мог, пелена и жучи.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Душа се моја опомиње без престанка, и поништила се у мени.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Али ово напомињем срцу свом, те се надам:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Милост је Господња што не изгибосмо сасвим, јер милосрђа Његовог није нестало.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Понавља се свако јутро; велика је вера твоја.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Добро је мирно чекати спасење Господње.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Добро је човеку носити јарам за младости своје.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Сам ће седети и ћутати, јер Бог метну бреме на њ.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Подметнуће образ свој ономе који га бије, биће сит срамоте.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Јер Господ не одбацује за свагда.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Јер ако и уцвели, опет ће се и смиловати ради мноштва милости своје.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Јер не мучи из срца свог ни цвели синове човечје.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Кад газе ногама све сужње на земљи,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Кад изврћу правицу човеку пред Вишњим,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Зашто се тужи човек жив, човек на кар за грехе своје?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Подигнимо срце своје и руке к Богу на небесима.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Згрешисмо и непокорни бисмо; Ти не прашташ.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Обастро си се гневом, и гониш нас, убијаш и не жалиш.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Обастро си си се облаком да не продре молитва.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Начинио си од нас сметлиште и одмет усред тих народа.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Разваљују уста своја на нас сви непријатељи наши.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Страх и јама задеси нас, пустошење и затирање.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Потоци теку из очију мојих ради погибли кћери народа мог.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Очи моје лију сузе без престанка, јер нема одмора,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Докле Господ не погледа и не види с неба.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Око моје мучи ми душу ради свих кћери града мог.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Терају ме једнако као птицу непријатељи моји низашта.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Свалише у јаму живот мој и набацаше камење на ме.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Дође ми вода сврх главе; рекох: Погибох!
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Призивах име Твоје, Господе, из јаме најдубље.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Ти чу глас мој; не затискуј уха свог од уздисања мог, од вике моје.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Приступао си кад Те призивах, и говорио си: Не бој се.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Расправљао си, Господе, парбу душе моје, и избављао си живот мој.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Чујеш руг њихов, Господе, све што ми мисле,
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Шта говоре они који устају на ме и шта намишљају против мене по вас дан.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Види, кад седају и кад устају, ја сам им песма.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Плати им, Господе, по делима руку њихових.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Подај им упорно срце, проклетство своје.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Гони их гневом, и истреби их испод небеса Господњих.

< Lamentations 3 >