< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.

< Lamentations 3 >