< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >