< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Lamentations 3 >