< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Akulah orang yang telah merasakan sengsara, karena tertimpa kemarahan Allah.
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
Makin jauh aku diseret-Nya ke dalam tempat yang gelap gulita.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Aku dipukuli berkali-kali, tanpa belas kasihan sepanjang hari.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Ia meliputi aku dengan duka dan derita.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Seperti beruang Ia menunggu, seperti singa Ia menghadang aku.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Dikejar-Nya aku sampai menyimpang dari jalan, lalu aku dicabik-cabik dan ditinggalkan.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Sepanjang hari aku ditertawakan semua orang, dan dijadikan bahan sindiran.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
Hanya kepahitan yang diberikan-Nya kepadaku untuk makanan dan minumanku.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Mukaku digosokkan-Nya pada tanah, gigiku dibenturkan-Nya pada batu sampai patah.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Telah lama aku tak merasa sejahtera; sudah lupa aku bagaimana perasaan bahagia.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Memikirkan pengembaraan dan kemalanganku bagaikan makan racun yang pahit.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Terus-menerus hal itu kupikirkan, sehingga batinku tertekan.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Meskipun begitu harapanku bangkit kembali, ketika aku mengingat hal ini:
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
selalu baru setiap pagi sungguh, TUHAN setia sekali!
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Jadi, baiklah kita menunggu dengan tenang sampai TUHAN datang memberi pertolongan;
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
baiklah kita belajar menjadi tabah pada waktu masih muda.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Pada waktu TUHAN memberi penderitaan, hendaklah kita duduk sendirian dengan diam.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Sekalipun ditampar dan dinista, hendaklah semuanya itu kita terima.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Sebab, TUHAN tidak akan menolak kita untuk selama-lamanya.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Setelah Ia memberikan penderitaan Ia pun berbelaskasihan, karena Ia tetap mengasihi kita dengan kasih yang tak ada batasnya.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Ia tidak dengan rela hati membiarkan kita menderita dan sedih.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Kalau jiwa kita tertekan di dalam tahanan,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
kalau kita kehilangan hak yang diberikan TUHAN,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Mengapa orang harus berkeluh-kesah jika ia dihukum karena dosa-dosanya?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
"Kami berdosa dan memberontak kepada-Mu, ya TUHAN, dan Engkau tak memberi pengampunan.
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Kami Kaukejar dan Kaubunuh, belas kasihan-Mu tersembunyi dalam amarah-Mu.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Murka-Mu seperti awan yang tebal sekali sehingga tak dapat ditembus oleh doa-doa kami.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Kami telah Kaujadikan seperti sampah di mata seluruh dunia.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Kami dihina semua musuh kami dan ditertawakan;
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
kami ditimpa kecelakaan dan kehancuran, serta hidup dalam bahaya dan ketakutan.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Air mataku mengalir seperti sungai karena bangsaku telah hancur.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Aku akan menangis tanpa berhenti,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
sampai Engkau, ya TUHAN di surga, memperhatikan kami.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Hatiku menjadi sedih melihat nasib wanita-wanita di kota kami.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Seperti burung, aku dikejar musuh yang tanpa alasan membenci aku.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Ke dalam sumur yang kering mereka membuang aku hidup-hidup lalu menimbuni aku dengan batu.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Air naik sampai ke kepalaku, dan aku berpikir, --'Habislah riwayatku!'
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Ya TUHAN, aku berseru kepada-Mu, dari dasar sumur yang dalam itu.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
Aku mohon dengan sangat janganlah menutupi telinga-Mu terhadap permintaanku agar Kau menolong aku. Maka doaku Kaudengar, dan Kaudatang mendekat; Kau berkata, 'Jangan gentar.'
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Kaudatang memperjuangkan perkaraku, ya TUHAN, nyawaku telah Kauselamatkan.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Engkau, TUHAN, mendengar aku dihina; Engkau tahu semua rencana mereka.
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Mereka membicarakan aku sepanjang hari. Untuk mencelakakan aku, mereka membuat rencana keji.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Dari pagi sampai malam, aku dijadikan bahan tertawaan.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Hukumlah mereka setimpal perbuatan mereka, ya TUHAN.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Kejarlah dan binasakanlah mereka semua sampai mereka tersapu habis dari dunia."

< Lamentations 3 >