< Lamentations 3 >

1 Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Lamentations 3 >