< Lamentations 2 >

1 Aleph. Comment le Seigneur, dans sa colère, a-t-il obscurci la fille de Sion? Il a précipité du ciel sur la terre la gloire d'Israël; il a oublié l'escabelle de ses pieds.
Balae tih ka Boeipa loh Zion nu te a thintoek neh a yaal thil‍? Israel kah a boeimang khaw vaan lamloh diklai la a voeih pah coeng‍. Te dongah a kho kah khotloeng pataeng a thintoek hnin ah a poek moenih‍.
2 Bath. Au jour de sa colère, le Seigneur a submergé la gloire d'Israël, et il ne l'a pas épargnée; il a détruit, dans sa colère, toute la beauté de Jacob; il a souillé son roi et ses princes.
Ka Boeipa loh a dolh phoeiah la Jakob toitlim boeih te lungma a ti moenih‍. A thinpom neh Judah nu kah hmuencak khaw a koengloeng pah‍. A ram neh a mangpa te diklai la a khueh pah tih a poeih pah‍.
3 Ghimel. Dans sa colère, il a brisé tout le front d'Israël; il a détourné sa main droite, de la face de l'ennemi, et il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, et il a tout dévoré alentour.
Thintoek thinling ah Israel ki khaw boeih a ngun sak‍. A thunkha mikhmuh ah a hnuk la bantang kut a maelh vaengah Jakob dongah hmaisai hmai bangla a dom tih a kaepvai a hlawp pah‍.
4 Daleth. Il a tendu son arc, comme un ennemi menaçant; il a affermi sa main droite, comme un adversaire; et il a détruit tout ce qui la rendait belle à mes yeux; dans le tabernacle de la fille de Sion, il a répandu sa fureur, comme un fou.
Thunkha bangla a lii a phuk tih rhal bangla amah bantang ah pai‍. A mik ah ngailaemnah boeih te a ngawn tih Zion nu kah dap ah hmai bangla kosi a hawk pah‍.
5 Hé. Le Seigneur est devenu comme un ennemi; il a submergé Israël; il a submergé ses édifices; il a renversé ses remparts, et il a multiplié les humiliations pour la ville de Juda.
Ka Boeipa he thunkha bangla om‍. Israel a dolh tih a impuei boeih khaw a dolh pah‍. A hmuencak a phae pah tih Judah nu kah rhahdueknah neh ngueknah a ping sak‍.
6 Vav. Et il a jeté çà et là son tabernacle, comme une vigne qu'on arrache; il a détruit ses fêtes. Le Seigneur a oublié ce qu'il avait fait en Sion pour les fêtes et le sabbat; et il a transpercé des grondements de sa colère le roi, le prêtre et le prince.
A po te dum bangla a hlaih tih a tingtunnah khaw a phae pah‍. BOEIPA loh Zion kah khoning neh Sabbath khaw a hnilh sak‍. A thintoek neh kosi dongah manghai neh khosoih khaw a tlaitlaek.
7 Zaïn. Le Seigneur a répudié son autel, et il a ébranlé et renversé son sanctuaire; il a brisé, par la main de l'ennemi, les murs de son palais; des étrangers ont crié dans la maison du Seigneur, comme en un jour de fête.
Ka Boeipa loh a hmueihtuk a hlahpham tih a rhokso khaw a hai coeng‍. Impuei vongtung khaw thunkha kut khaw ah a det‍. Te dongah tingtunnah khohnin bangla BOEIPA im ah ol a huel uh.
8 Cheth. Et le Seigneur a résolu d'abattre le rempart de la fille de Sion; il a tendu le cordeau; il n'a point détourné sa main que tout ne fût broyé; et l'avant-mur a pleuré, et le rempart partout à la fois s'est senti défaillir.
BOEIPA loh Zion nu kah vongtung phae ham a moeh rhilam a toe coeng‍. A dolh lamloh a kut poem pawt tih rhalmahvong khaw a nguekcoi sak dongah vongtung khaw rhenten tahah‍.
9 Teth. Ses portes se sont enfoncées dans le sol; il a détruit et mis en pièces ses verrous; il a banni son roi et ses princes parmi les nations; et ses prophètes n'ont pas eu de vision envoyée par le Seigneur.
A vongka te diklai la buek tih muelh‍. A thohkalh khaw tlawt coeng‍. A manghai neh a mangpa rhoek khaw namtom taengah om‍. Olkhueng khaw tal tih a tonghma rhoek loh BOEIPA lamkah a mangthui te hmu uh pawh‍.
10 Iod. Les vieillards de Sion se sont assis à terre; ils sont demeurés dans le silence; ils ont couvert de cendre leur tête; ils ont ceint des cilices; ils ont fait asseoir à terre les jeunes vierges de Jérusalem.
Zion nu patong loh diklai ah ngol uh tih ngam uh‍. A lu ah laipi a phul uh tih tlamhni a vah uh‍. Jerusalem rhoek oila loh a lu te diklai la a buluk uh‍.
11 Caph. Mes yeux se sont éteints dans les larmes, mon cœur est troublé, ma gloire s'est répandue à terre, à cause de l'affliction de la fille de mon peuple dans le temps que le petit enfant, et ceux encore à la mamelle, mouraient dans les rues de la ville.
Mikphi lamloh ka mik thana coeng‍. Ka pilnam nu kah pocinah‍, khorha toltung ah camoe neh cahni kah a rhae dongah ka ko he noong tih ka thin khaw diklai la a kingling‍.
12 Lamed. Ils disaient à leurs mères: Où est le pain, où est le vin? dans le temps que dans les rues de la ville ils tombaient défaillants, comme des blessés à mort, et qu'ils rendaient l'âme sur le sein de leurs mères.
A manu rhoek taengah tah‍, “‍Cangpai neh misurtui ta‍?” a ti uh‍. Khopuei toltung ah rhok bangla rhae uh tih a hinglu te a manu kah rhang dongah a kingling uh‍.
13 Mem. Quel témoignage puis-je te rendre? qui puis-je comparer à toi, fille de Jérusalem? Qui te sauvera, qui te consolera, vierge fille de Sion? Le calice de ton affliction s'est agrandi; qui te guérira?
Jerusalem nu nang te metlam kang hih eh‍? Nang taengah metlam kan lutlat eh‍? Nang taengah ba nen lae ka tluk eh‍? Zion nu oila nang kan hloep ham akhaw na pocinah loh tuitunli bangla len tih unim nang aka hoeih sak ve‍.
14 Noun. Tes prophètes ont eu pour toi des visions vaines et folles, et ils ne t'ont point découvert ton iniquité, pour empêcher que tu ne sois captive, et ils ont eu pour toi des rêves de mensonge; ils t'ont vue poursuivant tes ennemis.
Na tonghma rhoek loh nang ham a poeyoek neh a rhorhap ni a hmuh uh‍. Na thongtlak kawng dongah thongtla la na mael ham vaengah nang kah thaesainah te a phoe uh moenih. Nang ham a poeyoek neh vuelvaeknah olrhuh ni a hmuh‍.
15 Samech. Les passants, sur la voie, ont battu des mains; ils ont sifflé, ils ont secoué la tête sur la fille de Jérusalem. Ils ont dit: Est-ce là cette ville, couronne de joie sur toute la terre?
Longpuei kah aka cet boeih loh nang taengah kut a paeng uh tih kut a ving uh‍. Jerusalem nu nang taengah a lu a huen uh tih, “He khopuei tah Diklai pum kah omthennah sakthen rhuemtuet dae la nama?” a ti uh‍.
16 Aïn. Tous tes ennemis ont ouvert la bouche contre toi; ils ont sifflé et grincé des dents, et ils ont dit: Dévorons-la. Sans doute, voici le jour que nous attendions, nous l'avons trouvé, nous l'avons vu.
Na thunkha boeih loh nang taengah a ka a ang uh tih hlip uh‍. No a tah uh tih‍, “‍N'dolh coeng‍, he khohnin he n'lamtawn bangla n'dang uh tih m'hmuh uh‍.
17 Phé. Le Seigneur a fait ce qu'il avait résolu; il a accompli sa parole; il a fait les choses qu'il avait commandées depuis les anciens jours; il a tout détruit, il n'a rien épargné, et il a fait de toi la joie de ton ennemi; et il a relevé le front de ton oppresseur.
A olthui neh aka mueluem kah a mangtaeng te BOEIPA loh a saii‍. Hlamat kum lamloh a uen te a koengloeng coeng‍. Tedae lungma ti pawt dongah na rhal kah ki te a pomsang tih thunkha loh nang soah ko a khah‍.
18 Tsadé. Leur cœur a crié au Seigneur; remparts de Sion, versez nuit et jour des larmes par torrents; ne te donne pas de relâche; que la prunelle de tes yeux ne soit pas muette.
A lungbuei tah ka Boeipa taengah pang‍. Zion nu vongtung aw‍, mikphi te soklong bangla suntla saeh‍. Namah te khoyin khothaih ah hilsangnah khueh boeh‍. Na mik mikhlang khaw ngam sak boeh‍.
19 Coph. Lève-toi, réjouis-toi en Dieu; la nuit, pendant la première veille, épanche ton cœur, comme de l'eau, devant la face du Seigneur; élève vers lui les mains pour la vie de tes petits enfants, qui sont défaillants de faim à tous les coins de rue.
Khoyin khoyin ah thoo lamtah tamhoe laeh‍. Hlaemhmah pukthung ah na lungbuei te ka Boeipa mikhmuh ah tui bangla bueih‍. Longpuei takuem kah longrhai ah khokha lamloh aka rhae na camoe rhoek kah hinglu ham khaw amah taengah na kut phuel lah‍.
20 Resch. Voyez, Seigneur, considérez à quel point vous nous avez vendangés. Des mères peuvent-elles manger le fruit de leurs entrailles? Jamais cuisinier a-t-il apprêté un bourgeon? Peut-on tuer des enfants à la mamelle? Peut-on, dans le sanctuaire, tuer le prêtre et le prophète?
BOEIPA aw u taengah na poelyoe khaw so lamtah paelki‍. Huta loh amah thaihtae camoe hnatuem te ca tangkhuet saeh a‍? Ka Boeipa kah rhokso ah khosoih neh tonghma te ngawn saeh a‍?
21 Schin. L'enfant et le vieillard sont gisants dans la rue; mes vierges et mes jeunes hommes ont été emmenés captifs; vous avez tout tué par le glaive et par la faim. Au jour de votre colère, vous avez tout massacré, et vous n'avez rien épargné.
Camoe patong loh tollong diklai dongah yalh uh‍. Ka oila rhoek neh ka tongpang rhoek khaw cunghang dongah cungku uh‍. Na thintoek hnin kah na ngawn tih lungma na ti kolla na ngawn‍.
22 Thav. Le Seigneur a signalé un jour de fête pour tous mes ennemis d'alentour, le jour de sa colère; nul n'a été sauvé ni épargné, et c'est moi- même qui ai fortifié et multiplié tous mes ennemis.
Tingtunnah khohnin bangla ka rhihnah te ka kaepvai ah na hueh‍. BOEIPA kah thintoek khohnin ah hlangyong neh hlangsueng om pawh‍. Ka poeh tih ka pom te ka thunkha loh a khah coeng‍.

< Lamentations 2 >