< Josué 19 >

1 Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas: fuitque hereditas
2 Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
eorum in medio possessionis filiorum Iuda: Bersabee et Sabee et Molada
3 Arsola, Bola, Jason,
et Hasersual, Bala et Asem
4 Erthula, Bula, Herma,
et Eltholad, Bethul et Harma
5 Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa
6 Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
et Bethlebaoth et Sarohen: civitates tredecim, et villae earum.
7 Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
Ain et Remmon et Athar et Asan: civitates quattuor, et villae earum:
8 Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Haec est hereditas filiorum Simeon iuxta cognationes suas,
9 L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
in possessione et funiculo filiorum Iuda: quia maior erat. et idcirco filii Simeon possederunt in medio hereditatis eorum.
10 Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas: factus est terminus possessionis eorum usque Sarid.
11 La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
Ascenditque de Mari et Medalaa, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Ieconam.
12 Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
Et revertitur de Sared contra Orientem in fines Ceseleththabor: et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Iaphie.
13 De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethhepher et Thacasin: et egreditur in Remmon, Amthar et Noa.
14 Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
Et circuit ad Aquilonem Hanathon: suntque egressus eius Vallis Iephthael,
15 A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
et Cateth et Naalol et Semeron et Iedala et Bethlehem: civitates duodecim, et villae earum.
16 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
Haec est hereditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
17 Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
18 Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
fuitque eius hereditas Iezrael et Casaloth et Sunem
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
et Hapharaim et Seon, et Anaharath
20 Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
et Rabboth et Cesion, Abes,
21 Emarec, Bersaphès.
et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses.
22 Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
Et pervenit terminus eius usque Thabor et Sehesima et Bethsames: eruntque exitus eius Iordanis: civitates sedecim, et villae earum.
23 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
Haec est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes, et viculi earum.
24 Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
25 Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph
26 Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
et Elmelech et Amaad et Messal: et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath.
27 Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
Ac revertitur contra orientem Bethdagon: et pertransit usque Zabulon et Vallem Iephthael contra Aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad laevam Cabul,
28 Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam.
29 Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa: eruntque exitus eius in mare de funiculo Achziba:
30 A Archob, à Aphec et à Rhaau.
et Amma et Aphec et Rohob. civitates viginti duae, et villae earum.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
Haec est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
32 Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
33 Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
et coepit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quae est Neceb, et Iebnael usque Lecum: et egressus eorum usque ad Iordanem:
34 Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
revertiturque terminus contra Occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra Meridiem, et in Aser contra Occidentem, et in Iuda ad Iordanem contra ortum solis.
35 Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
civitates munitissimae, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth,
36 Armeth, Araël, Azor,
et Edema et Arama, Asor
37 Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
et Cedes et Edrai, Enhasor
38 Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
et Ieron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames: civitates decem et novem, et villae earum.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
Haec est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
40 Le lot de Dan fut désigné le septième.
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
41 Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
et fuit terminus possessionis eius Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est civitas solis.
42 Salamir, Ammon, Silatha,
Selebin et Aialon et Iethela,
43 Elon, Thamnatha, Accaron,
Elon et Themna et Acron,
44 Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
Elthece, Gebbethon et Balaath,
45 Azor, Banébacat, Géthremmon,
et Iud et Bane et Barach et Gethremmon:
46 Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
et Meiarcon et Arecon, cum termino qui respicit Ioppen,
47 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam: et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen eius Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui.
48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
Haec est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
49 Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
Cumque complesset sorte dividere Terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israel possessionem Iosue filio Nun in medio sui,
50 Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
iuxta praeceptum Domini, urbem quam postulavit, Thamnath Saraa in monte Ephraim: et aedificavit civitatem, habitavitque in ea.
51 Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.
Hae sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun, et principes familiarum, ac tribuum filiorum Israel in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii, partitique sunt Terram.

< Josué 19 >