< Josué 19 >

1 Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah.
2 Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah
3 Arsola, Bola, Jason,
And Hazar-shual and Balah and Ezem
4 Erthula, Bula, Herma,
And Eltolad and Bethul and Hormah
5 Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah
6 Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places;
7 Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places;
8 Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families.
9 L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage.
10 Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid;
11 La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam;
12 Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia;
13 De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah;
14 Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el;
15 A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places.
16 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places.
17 Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
18 Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
And Hapharaim and Shion and Anaharath
20 Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
And Rabbith and Kishion and Ebez
21 Emarec, Bersaphès.
And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez;
22 Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places.
23 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places.
24 Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
25 Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph
26 Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath;
27 Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul
28 Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon;
29 Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib;
30 A Archob, à Aphec et à Rhaau.
And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places.
32 Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
33 Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan;
34 Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east.
35 Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth
36 Armeth, Araël, Azor,
And Adamah and Ramah and Hazor
37 Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
And Kedesh and Edrei and En-Hazor
38 Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places.
40 Le lot de Dan fut désigné le septième.
For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
41 Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh
42 Salamir, Ammon, Silatha,
And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah
43 Elon, Thamnatha, Accaron,
And Elon and Timnah and Ekron
44 Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath
45 Azor, Banébacat, Géthremmon,
And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon;
46 Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
And on the west was ... opposite Joppa.
47 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
(But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.)
48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places.
49 Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them;
50 Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place.
51 Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.
These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete.

< Josué 19 >