< Josué 19 >

1 Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
The second lot came out for the clans of the tribe of Simeon: Their inheritance lay within the territory of Judah
2 Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
and included Beersheba (or Sheba), Moladah,
3 Arsola, Bola, Jason,
Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Erthula, Bula, Herma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,
6 Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
Beth-lebaoth, and Sharuhen—thirteen cities, along with their villages.
7 Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan—four cities, along with their villages,
8 Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer (Ramah of the Negev). This was the inheritance of the clans of the tribe of Simeon.
9 L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
The inheritance of the Simeonites was taken from the territory of Judah, because the share for Judah’s descendants was too large for them. So the Simeonites received an inheritance within Judah’s portion.
10 Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
The third lot came up for the clans of the tribe of Zebulun: The border of their inheritance stretched as far as Sarid.
11 La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
It went up westward to Maralah, reached Dabbesheth, and met the brook east of Jokneam.
12 Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
From Sarid it turned eastward along the border of Chisloth-tabor and went on to Daberath and up to Japhia.
13 De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
From there it crossed eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin; it extended to Rimmon and curved around toward Neah.
14 Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
Then the border circled around the north side of Neah to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah-el.
15 A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
It also included Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, along with their villages.
16 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Zebulun, including these cities and their villages.
17 Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
18 Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Emarec, Bersaphès.
Remeth, En-gannim, En-haddah, and Beth-pazzez.
22 Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
The border reached Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, along with their villages.
23 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Issachar, including these cities and their villages.
24 Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
25 Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
Allammelech, Amad, and Mishal. On the west the border touched Carmel and Shihor-libnath,
27 Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
then turned eastward toward Beth-dagon, touched Zebulun and the Valley of Iphtah-el, and went north to Beth-emek and Neiel, passing Cabul on the left.
28 Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
It went on to Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
The border then turned back toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned toward Hosah, and came out at the Sea in the region of Achzib,
30 A Archob, à Aphec et à Rhaau.
Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, along with their villages.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
This was the inheritance of the clans of the tribe of Asher, including these cities and their villages.
32 Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
33 Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
Their border started at Heleph and the great tree of Zaanannim, passing Adami-nekeb and Jabneel as far as Lakkum and ending at the Jordan.
34 Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and ran from there to Hukkok, touching Zebulun on the south side, Asher on the west, and Judah at the Jordan on the east.
35 Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Armeth, Araël, Azor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
Iron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh. There were nineteen cities, along with their villages.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Naphtali, including these cities and their villages.
40 Le lot de Dan fut désigné le septième.
The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
41 Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
The territory of their inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Salamir, Ammon, Silatha,
Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Thamnatha, Accaron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 Azor, Banébacat, Géthremmon,
Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
Me-jarkon, and Rakkon, including the territory across from Joppa.
47 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
(Later, when the territory of the Danites was lost to them, they went up and fought against Leshem, captured it, and put it to the sword. So they took possession of Leshem, settled there, and renamed it after their father Dan.)
48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
This was the inheritance of the clans of the tribe of Dan, including these cities and their villages.
49 Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
When they had finished distributing the land into its territories, the Israelites gave Joshua son of Nun an inheritance among them,
50 Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
as the LORD had commanded. They gave him the city of Timnath-serah in the hill country of Ephraim, as he requested. He rebuilt the city and settled in it.
51 Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.
These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed by lot to the tribes of Israel at Shiloh before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting. So they finished dividing up the land.

< Josué 19 >