< Josué 19 >

1 Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
2 Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
3 Arsola, Bola, Jason,
Azarsual a Bala, též Esem;
4 Erthula, Bula, Herma,
Eltolad a Betul, a Horma;
5 Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
6 Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
7 Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
8 Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
9 L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
10 Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
11 La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
12 Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
13 De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
14 Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
15 A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
16 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
17 Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
18 Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
20 Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
Rabbot, Kesion a Abez,
21 Emarec, Bersaphès.
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
22 Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
23 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
24 Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
25 Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
26 Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
27 Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
28 Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
29 Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
30 A Archob, à Aphec et à Rhaau.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
31 Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
32 Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
33 Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
34 Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k losu Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
35 Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
36 Armeth, Araël, Azor,
Adama, Ráma a Azor;
37 Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
Kedes, Edrei a Enazor;
38 Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
39 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
40 Le lot de Dan fut désigné le septième.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
41 Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
42 Salamir, Ammon, Silatha,
Salbin, Aialon a Jetela;
43 Elon, Thamnatha, Accaron,
Elon, Tamna a Ekron;
44 Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
45 Azor, Banébacat, Géthremmon,
Jehud, Beneberak a Getremmon;
46 Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
47 Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
48 Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
49 Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
50 Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
51 Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.

< Josué 19 >