< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü'ne kadar uzanıyordu.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
Güney sınırları, Lut Gölü'nün güney ucundaki körfezden başlayıp
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
Akrep Geçidi'nin güneyine, oradan da Zin Çölü'ne geçiyor, Kadeş-Barnea'nın güneyinden Hesron'a ve Addar'a çıkıyor, oradan da Karka'ya kıvrılıyor,
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
Asmon'u aşıp Mısır Vadisi'ne uzanıyor ve Akdeniz'de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı'nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı'nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
Beythogla'ya ulaşıp Beytarava'nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan'ın taşına varıyordu.
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
Sınır, Akor Vadisi'nden Devir'e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal'a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel'e dayanıyordu.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
Sonra Ben-Hinnom Vadisi'nden geçerek Yevus Kenti'nin –Yeruşalim'in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi'nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi'nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı'ndaki kentlere uzanarak Baala'ya –Kiryat-Yearim'e– dönüyordu.
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
Baala'dan batıya, Seir Dağı'na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı'nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş'e iniyor, Timna'ya varıyordu.
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
Sonra Ekron'un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron'a doğru kıvrılarak Baala Dağı'na ulaştıktan sonra Yavneel'e çıkıyor, Akdeniz'de son buluyordu.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
Batı sınırı Akdeniz'in kıyılarıydı. Yahudaoğulları'ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
Yeşu, RAB'den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba'yı –Hevron'u– Yefunne oğlu Kalev'e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar'ın atasıydı.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
Kalev, Anak'ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay'ı oradan sürdü.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa'yı eş olarak vereceğim” dedi.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
Kenti Kalev'in kardeşi Kenaz'ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa'yı ona eş olarak verdi.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Kız Otniel'in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev'deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
Kina, Dimona, Adada,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
Kedeş, Hasor, Yitnan,
24 Balmenan et ses villages,
Zif, Telem, Bealot,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, Şema, Molada,
27 Séri et Bepbalath,
Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baala, İyim, Esem,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
Eltolat, Kesil, Horma,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
Ziklak, Madmanna, Sansanna,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
Şefela'dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
Dilan, Mispe, Yokteel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lakiş, Boskat, Eglon,
40 Chabré, Machès et Maachos,
Kabbon, Lahmas, Kitliş,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Livna, Eter, Aşan,
43 Jana et Nasib,
Yiftah, Aşna, Nesiv,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
Ekron'un batısı, Aşdot'un çevresindeki bütün köyler;
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi'ne ve Akdeniz'in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
50 Anon, Es, Man et Esam,
Anav, Eştemo, Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arav, Duma, Eşan,
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
Yanum, Beyttappuah, Afeka,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Karmel, Zif, Yutta,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Beytsur, Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
Yahudaoğulları Yeruşalim'de yaşayan Yevuslular'ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim'de Yahudaoğulları'yla birlikte yaşıyorlar.

< Josué 15 >