< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
22 Icam, Rhegma et Aruel,
I Cyna, i Dymona, i Adada;
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
24 Balmenan et ses villages,
I Zyf, i Telem, i Balot;
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, i Sama, i Molada;
27 Séri et Bepbalath,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baala, i Ijim, i Esem;
30 Elbudad, Béthel et Henna,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
40 Chabré, Machès et Maachos,
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Labana, i Eter, i Asan;
43 Jana et Nasib,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
50 Anon, Es, Man et Esam,
I Anab, i Istemo, i Anim;
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab, i Duma, i Esaan;
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Betsur i Giedor;
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.

< Josué 15 >