< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
Igitur sors filiorum Iudæ per cognationes suas ista fuit: A termino Edom, desertum Sin contra Meridiem, et usque ad extremam partem australis plagæ.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
Initium eius a summitate maris salsissimi, et a lingua eius, quæ respicit Meridiem.
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
Egrediturque contra Ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina: ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad Torrentem Ægypti: eruntque termini eius mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
Ab Oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Iordanis: et ea quæ respiciunt ad Aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanis fluvium.
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
Ascenditque terminus in Beth-hagla, et transit ab Aquilone in Beth Araba: ascendens ad lapidem Boen filii Ruben.
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
Et tendens usque ad terminos Debera de Valle Achor, contra Aquilonem respiciens Galgala, quæ est ex adverso Ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis: transitque aquas, quæ vocantur Fons Solis: et erunt exitus eius ad Fontem Rogel.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusæi ad Meridiem, hæc est Ierusalem: et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad Occidentem in summitate Vallis Raphaim contra Aquilonem.
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
Pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
Et circuit de Baala contra Occidentem, usque ad montem Seir: transitque iuxta latus montis Iarim ad Aquilonem in Cheslon: et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
Et pervenit contra Aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Iebneel, et magni maris contra Occidentem fine concluditur.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
Hi sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
Caleb vero filio Iephone dedit partem in medio filiorum Iuda, sicut præceperat ei Dominus: Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quæ prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
Dixitque Caleb: Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb iunior: deditque ei Axam filiam suam uxorem.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Quæ, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum, suspiravitque ut sedebat in asino. Cui Caleb: Quid habes, inquit?
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
At illa respondit: Da mihi benedictionem: Terram australem et arentem dedisti mihi, iunge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
Hæc est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a Meridie: Cabseel et Eder et Iagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
et Cyna et Dimona et Adada,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
et Cades, et Asor, et Iethnam,
24 Balmenan et ses villages,
Ziph et Telem et Baloth,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
Asor nova et Carioth Hesron, hæc est Asor,
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, Sama, et Molada,
27 Séri et Bepbalath,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,
29 Bala, Bacoc et Asom,
et Baala et Iim et Esem,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
et Eltholad et Cesil et Harma,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates vigintinovem, et villæ earum.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
In campestribus vero: Estaol et Sarea et Asena,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
et Zanoe et Ængannim et Taphua et Enaim,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
et Ierimoth et Adullam, Socho et Azeca,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim, et villæ earum.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
Delean et Masepha et Iecthel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachis et Bascath et Eglon,
40 Chabré, Machès et Maachos,
Chebbon et Leheman et Cethlis,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim, et villæ earum.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Labana et Ether et Asan,
43 Jana et Nasib,
Iephtha et Esna et Nesib,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem, et villæ earum.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Accaron cum vicis et villulis suis.
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
Ab Accaron usque ad mare: omnia quæ vergunt ad Azotum et viculos eius.
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Ægypti, et mare magnum terminus eius.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
Et in monte: Samir et Iether et Socoth,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
et Danna et Cariathsenna, hæc est Dabir:
50 Anon, Es, Man et Esam,
Anab et Istemo et Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
Gosen et Olon et Gilo: civitates undecim et villæ earum.
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab et Ruma et Esaan,
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
et Ianum et Beththaphua et Apheca,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
Athmatha et Cariath Arbe, hæc est Hebron, et Sior: civitates novem, et villæ earum.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon et Carmel et Ziph et Iota,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
Iezrael et Iucadam et Zanoe,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem, et villæ earum.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, et Besur, et Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon: civitates sex et villæ earum.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Cariathbaal, hæc est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba: civitates duæ, et villæ earum.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi: civitates sex, et villæ earum.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
Iebusæum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iuda delere: habitavitque Iebusæus cum filiis Iuda in Ierusalem usque in præsentem diem.

< Josué 15 >