< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて籤にて獲たる地はエドムの境界に達し南の方ヂンの荒野にわたり南の極端に及ぶ
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
その南の境界は鹽海の極端なる南に向へる入海より起り
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
アクラビムの坂の南にわたりてヂンに進みカデシバルネアの南より上りてヘヅロンに沿て進みアダルに上りゆきてカルカに環り
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
アズモンに進みてエジプトの河にまで達しその境界海にいたりて盡く汝らの南の境界は是の如くなるべし
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
その東の境界は鹽海にしてヨルダンの河口に達す北の方の境界はヨルダンの河口なる入海より起り
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
上りてベテホグラにいたりベテアラバの北をすぎ上りてルベン人ボハンの石に達し
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
またアコルの谷よりデビルに上りて北におもむき河の南にあるアドミムの坂に對するギルガルに向ひすすみてエンシメシの水に達しエンロゲルにいたりて盡く
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
又その境界はベニヒンノムの谷に沿てヱブス人の地すなはちヱルサレムの南の脇に上りゆきヒンノムの谷の西面に横はる山の嶺に上る是はレバイムの谷の北の極處にあり
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
而してその境界この山の嶺より延てネフトアの水の泉源にいたりエフロン山の邑々にわたりその境昇延てバアラにいたる是すなはちキリアテヤリムなり
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
その境界バアラより西の方セイル山に環りヤリム山(すなはちケサロン)の北の脇をへてベテシメシに下りテムナに沿て進み
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
エクロンの北の脇にわたり延てシツケロンに至りバアラ山に進みヤブネルに達し海にいたりて盡く
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
また西の境界は大海にいたりその濱をもて限とすユダの子孫がその宗族にしたがひて獲たる地の四方の境界は是のごとし
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
ヨシユアそのヱホバに命ぜられしごとくヱフンネの子カレブにユダの子孫の中にてキリアテアルバすなはちヘブロンを與へてその分となさしむ
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
アルバはアナクの父なりカレブかしこよりアナクの子三人を逐はらへり是すなはちアナクより出たるセシヤイ、アヒマンおよびタルマイなり
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
而して彼かしこよりデビルの民の所に攻上れりデビルの名は元はキリアテセペルといふ
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
カレブ言けらくキリアテセペルを撃てこれを取る者には我女子アクサを妻に與へんと
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
ケナズの子にしてカレブの弟なるオテニエルといふ者これを取ければカレブその女子アタサを之が妻に與へたり
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
アクサ適く時田野をその父に求むべきことをオテニエルに勸め遂にみづから驢馬より下れりカレブこれに何を望むやと言ければ
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
答へて言ふ我に粧奩を與へよ汝われを南の地に遣なれば水泉をも我に與へよと乃ち上の泉と下の泉とをこれに與ふ
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
ユダの子孫の支派がその宗族にしたがひて獲たる產業は是のごとし
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
ユダの子孫の支派が南においてエドムの境界の方に有るその遠き邑々は左のごとしカブジエル、エデル、ヤグル
22 Icam, Rhegma et Aruel,
キナ、デモナ、アダダ、
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
ケデシ、ハゾル、イテナン、
24 Balmenan et ses villages,
ジフ、テレム、ベアロテ
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
ハゾルハダツタ、ケリオテヘヅロンすなはちハゾル
26 Sen, Salmaa et Molada,
アマム、シマ、モラダ
27 Séri et Bepbalath,
ハザルガダ、ヘシモン、ベテパレテ
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
ハザルシユアル、ベエルシバ、ビジヨテヤ
29 Bala, Bacoc et Asom,
バアラ、イヰム、エゼム
30 Elbudad, Béthel et Henna,
エルトラデ、ケシル、ホルマ
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
チクラグ、マデマンナ、サンサンナ
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン、その邑あはせて二十九ならびに之に屬る村々なり
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
平野にてはエシタオル、ゾラ、アシナ
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
ザノア、エンガンニム、タップア、エナム
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
ヤルムテ、アドラム、シヨコ、アゼカ
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
シヤアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム合せて十四邑ならびに之に屬る村々なり
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
ゼナン、ハダシヤ、ミグダルガデ
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
デラン、ミヅバ、ヨクテル
39 Basedoth et Idéadaléa,
ラキシ、ボヅカテ、エグロン
40 Chabré, Machès et Maachos,
カボン、ラマム、キリテシ
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マツケダ合せて十六邑ならびに之に屬る村々なり
42 Lebna, Ithac et Anoch,
またリブナ、エテル、アシヤン
43 Jana et Nasib,
イフタ、アシナ、ネジブ
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
ケイラ、アクジブ、マレシア合せて九邑ならびに之に屬ける村々なり
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
エクロンならびにその郷里および村々なり
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
エクロンより海まで凡てアシドドの邊にある處々ならびに之につける村々なり
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
アシドドならびにその郷里および村々 ガザならびにその郷里および村々 エジプトの河および大海の濱にいたるまでの處々なり
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
山地にてはシヤミル、ヤツテル、シヨコ
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
ダンナ、キリアテサンナすなはちデビル
50 Anon, Es, Man et Esam,
アナブ、エシテモ、アニム
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
ゴセン、ホロン、ギロ、合せて十一邑ならびに之に屬る村々なり
52 Erem, Rhemna et Soma,
アラブ、ドマ、エシヤン
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
ヤニム、ベテタツプア、アペカ
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
ホムタ、キリアテアルバすなはちヘブロン、デオルあはせて九邑ならびに之につける村々なり
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
マオン、カルメル、ジフ、ユダ
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
ヱズレル、ヨグテアム、ザノア
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
カイン、ギベア、テムナあはぜて十邑ならびに之に屬る村々なり
58 Elua, Bethsur et Geddon,
ハルホル、ベテズル、ゲドル
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
マアラテ、ベテアノテ、エルテコンあはせて六邑ならびに之に屬る村々なり
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
キリアテバアルすなはちキリアテヤリムおよびラバあはせて二邑ならびに之につける村々なり
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
荒野にてはベテアラバ、ミデン、セカカ
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
ニブシヤン鹽邑エングデあはせて六邑ならびに之につける村々なり
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
ヱルサレムの民ヱブス人はユダの子孫これを逐はらふことを得ざりき是をもてヱブス人は今日までユダの子孫とともにエルサレムに住ぬ

< Josué 15 >