< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
Das Los des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern war die Grenze Edom an der Wüste Zin, die gegen Mittag stößet an der Ecke der Mittagsländer,
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
daß ihre Mittagsgrenzen waren von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die gegen mittagwärts gehet,
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
und kommt hinaus von dannen hinauf zu Akrabbim und gehet durch Zin; und gehet aber hinauf von mittagwärts gegen Kades-Barnea; und gehet durch Hezron und gehet hinauf gen Adar und lenket sich um Karkaa;
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
Aber die Morgengrenze ist von dem Salzmeer an bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ort des Jordans ist,
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
und gehet herauf gen Beth-Hagla und zeucht sich von mitternachtwärts gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohen, des Sohns Rubens;
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
und gehet herauf gen Debir, vom Tal Achor und von dem Mitternachtsort, der gegen Gilgal siehet, welche liegt gegenüber zu Adumim hinauf, die von mittagwärts am Wasser liegt. Danach gehet sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
Danach gehet sie herauf zum Tal des Sohns Hinnoms an der Seite her des Jebusiters, der von mittagwärts wohnet, das ist Jerusalem; und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt von abendwärts, welcher stößet an die Ecke des Tals Raphaim gegen Mitternacht zu.
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
Danach kommt sie von desselben Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoah und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neiget sich gen Baala, das ist Kiriath-Jearim;
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
und lenket sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und gehet an der Seite her des Gebirges Jearim von mitternachtwärts, das ist Chessalon, und kommt herab gen Beth-Semes und gehet durch Thimna;
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
und bricht heraus an der Seite Ekron her gegen mitternachtwärts und zeucht sich gen Sichron; und gehet über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Letztes ist das Meer.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, wurde sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, nach dem der HERR Josua befahl, nämlich die Kiriath-Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
Und zog von dannen hinauf, zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vor Zeiten Kiriath-Sepher.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
Und Kaleb sprach: Wer Kiriath-Sepher schlägt und gewinnet, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
Da gewann sie Athniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Und es begab sich, da sie einzog, ward ihr geraten, einen Acker zu fordern von ihrem Vater; und sie fiel vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
Sie sprach: Gib mir einen Segen; denn du hast mir ein Mittagsland gegeben, gib mir auch Wasserquellen. Da gab er ihr Quellen oben und unten.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
Dies ist das Erbteil des Stamms der Kinder Juda unter ihren Geschlechtern.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
Und die Städte des Stamms der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern an der Grenze der Edomiter gegen Mittag waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
Kina, Dimona, Ad-Ada,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
Kedes, Hazor, Ithnan,
24 Balmenan et ses villages,
Siph, Telem, Bealoth,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
Hazor-Hadata, Kirioth-Hezron, das ist Hazor,
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 Séri et Bepbalath,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Palet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
Hazar-Sual, Beer-Seba, Bisjoth-Ja,
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baala, Ijim, Azem,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
EI-Tholad, Chesil, Horma,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
Lebaoth, Silhim, Ain, Rimon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
In den Gründen aber war Esthaol, Zarea, Asna,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
Sanoah, En-Gannim, Thapuah, Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
Dilean, Mizpe, Jakthiel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachis, Bazekath, Eglon,
40 Chabré, Machès et Maachos,
Chabon, Lahmam, Cithlis,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
Gederoth, Beth-Dagon, Naema, Makeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libna, Ether, Asan,
43 Jana et Nasib,
Jephthah, Asna, Nezib,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron mit ihren Töchtern und Dörfern.
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
Von Ekron und ans Meer alles, was an Asdod langet, und ihre Dörfer;
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Asdod mit ihren Töchtern und Dörfern, Gasa mit ihren Töchtern und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens. Und das große Meer ist seine Grenze.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
Auf dem Gebirge aber war Samir, Jattir, Socho,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
Danna, Kiriath-Sanna, das ist Debir,
50 Anon, Es, Man et Esam,
Anah, Esthemo, Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab, Duma, Esean,
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
Janum, Beth-Thapuah, Apheka,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
Humta, Kiriath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Karmel, Siph, Juta,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
Jesreel, Jakdeam, Sanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kam, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Beth-Zur, Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
Maarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kiriath-Baal, das ist Kiriath-Jearim, Harabba; zwo Städte und ihre Dörfer.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
In der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
Nibsan und die Salzstadt und Engeddi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
Die Jebusiter aber wohneten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben. Also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

< Josué 15 >