< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
Et le lot, échu par le sort à la Tribu des fils de Juda en raison de leurs familles, fut: à la frontière d'Edom le désert de Tsin, au sud, à l'extrémité méridionale.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
Et leur frontière méridionale, partant de l'extrémité de la Mer Salée, de la pointe tournée au midi,
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
courait au sud de la Hauteur des scorpions, puis passant à Tsin remontait du midi de Cadès-Barnéa, d'où passant à Hetsron elle montait vers Addar pour tourner vers Karka
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d'Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
Et la frontière orientale fut la Mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. Et la frontière du côté du nord partait de la pointe de la Mer [Salée], de l'embouchure du Jourdain
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
montait vers Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba, puis montait à la Pierre de Bohan, fils de Ruben, puis du Val d'Achor la frontière
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
montait à Debir et au nord contournait vers Guilgal située vis-à-vis de l'éminence d'Adummim qui est au sud de la rivière. Ensuite la frontière continuait jusqu'aux Eaux de la Fontaine du soleil et venait aboutir à la Fontaine des éclaireurs.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
De là elle montait à la vallée des fils de Hinnom au gradin méridional des Jébusites, c'est-à-dire, de Jérusalem, puis gagnait le sommet de la montagne à l'occident de la vallée de Hinnom qui est à l'extrémité septentrionale de la vallée de Rephaïm.
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
Et du sommet de la montagne la frontière était tracée jusqu'à la Fontaine des Eaux de Nephthoah et continuait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron et suivait une ligne jusqu'à Baalah, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim.
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
Et de Baalah elle tournait à l'ouest vers le mont Séir et traversant le gradin septentrional du mont de Jearim, c'est-à-dire, Chessalon, elle descendait à Beth-Sémès et continuait jusqu'à Thimna.
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
De là suivant le gradin septentrional de Ecron elle se dirigeait vers Sichron et allait au mont Baalah et atteignait Jabnéel, pour aboutir à la mer.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
Et la frontière occidentale est formée par la Mer, la Grande Mer et la côte. Telle est la frontière des fils de Juda de tous les côtés, en raison de leurs familles.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
Et à Caleb, fils de Jephunné, il donna pour portion au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué, la ville de Arba, père des Anakites, c'est-à-dire, Hébron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
Et Caleb en expulsa les trois fils d'Anak, Sesaï et Ahiman et Thalmaï, issus d'Anak.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
Et de là il monta pour attaquer les habitants de Debir (jadis Debir portait le nom de Kiriath-Sépher).
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
Et Caleb dit: A celui qui réduira et prendra Kiriath-Sépher, je donnerai pour femme Achsa, ma fille.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
Et Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna pour femme sa fille Achsa.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Et à son entrée chez lui elle l'incita à demander un champ à son père; et de dessus l'âne qu'elle montait, elle mit pied à terre.
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
Et Caleb lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Accorde-moi un bienfait! puisque tu m'as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
Tel est le lot de la Tribu des fils de Juda, d'après leurs familles.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
Et à l'extrémité de la Tribu des fils de Juda vers la frontière d'Edom dans le Midi se trouvaient ces villes-ci: Kabtséel et Eder et Jagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
et Kîna et Dîmona et Adada
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
et Kédès et Hatsor et Jithnan,
24 Balmenan et ses villages,
Ziph et Telem et Bealoth
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
et Hatsor-Hadatha et Kirioth, Hetsron, c'est-à-dire, Hatsor,
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam et Sema et Molada,
27 Séri et Bepbalath,
et Hatsar-Gadda et Hesmon et Beth-Palet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
et Hatsar-Sual et Béer-Séba et Bisiotheia,
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baala et Ijim et Atsem
30 Elbudad, Béthel et Henna,
et El-Tholad et Chesil et Horma
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
et Tsildag et Madmanna et Jansanna,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
et Lebaoth et Silhim et Aïn et Rimmon: total des villes; vingt-neuf, plus leurs villages.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
Dans le Pays-bas: Esthaol et Tsarea et Asna,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
et Zanoah et Ein-Gannim, Thappuah et Einam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth et Adullam, Socho et Azeka,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
et Saaraïm et Adithaïm et Gedera et Gederothaïm: quatorze villes, plus leurs villages.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Tsenan et Hadasa, et Migdal-Gad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
et Dilean et Mitspeh et Joktéel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachis et Botskath et Eglon
40 Chabré, Machès et Maachos,
et Chabbon et Lahmas et Chitelis
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
et Gederoth, Beth-Dagon et Naama et Makkéda: seize villes, plus leurs villages.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libna et Ether et Asan
43 Jana et Nasib,
et Jephthah et Asena et Netsîb,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
et Keïla et Achsîb, et Marésa: neuf villes, plus leurs villages.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ecron et ses annexes et ses villages.
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
Et depuis Ecron et à l'occident toutes les villes à côté de Asdod et leurs villages:
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Asdod, ses annexes et ses villages; Gaza, ses annexes et ses villages jusqu'au Torrent d'Egypte et à la Grande Mer et aux côtes.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
Et dans la montagne: Samîr et Jathîr, et Socho
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
et Danna et Kiriath-Sanna, c'est-à-dire, Debir
50 Anon, Es, Man et Esam,
et Anab et Esthemo et Anim
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
et Gosen et Holon et Gilo: onze villes, plus leurs villages.
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab et Duma et Esean
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
et Janîm et Beth-Thappuah et Apheka
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
et Humta et Kiriath-Arba, c'est-à-dire, Hébron, et Tsior: neuf villes, plus leurs villages.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Carmel et Ziph et Juta
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
et Jizréel et Jockdeam et Zanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kaïn, Gibea et Thimna: dix villes, plus leurs villages.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Beth-Tsur, et Gedor
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
et Maarath et Beth-Anoth et Elthékon: six villes, plus leurs villages.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kiriath-Baal, c'est-à-dire, Kiriath-Jearim et Harabba: deux villes plus leurs bourgs.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
Dans le Désert: Beth-Araba, Middin et Sechacha
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
et Nibsan et Ir-Hammélach (Ville du sel) et Ein-Gueddi: six villes, plusieurs villages.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
Quant aux Jébusites habitant Jérusalem, les fils de Juda ne purent les expulser; dès là les Jébusites ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'aujourd'hui.

< Josué 15 >