< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
The lot for the tribe of the descendants of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, toward the Negev in the far south.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
and it passed along to Azmon, went out at the Wadi of Egypt; and the border ended at the sea. This was their southern border.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
The border went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
The border went up by the Valley of Ben Hinnom to the slope of the Jebusites southward (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the Valley of Rephaim northward.
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (that is, Kesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the descendants of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (that is, Hebron).
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
He went up against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath Sepher.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
Caleb said, "He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife."
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
It happened, when she came, that she had him ask her father for a field. She got off of her donkey, and Caleb said, "What do you want?"
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
She said, "Give me a blessing. Because you have set me in the land of the Negev, give me also springs of water." He gave her the upper springs and the lower springs.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
This is the inheritance of the tribe of the descendants of Judah according to their families.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
The farthest cities of the tribe of the descendants of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel, and Arad, and Jagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
and Kedesh, and Hazor Ithnan,
24 Balmenan et ses villages,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
and Hazor Hadattah, and Kerioth Hezron (that is, Hazor),
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Séri et Bepbalath,
and Hazar Gaddah, and Heshmon, and Beth Pelet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
and Hazar Shual, and Beersheba and its villages,
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baalah, and Iyim, and Ezem,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
and Lebaoth, and Shilhim, and En Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
and Zanoah, and En Gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and its sheepfolds; fourteen cities with their villages.
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal Gad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Chabré, Machès et Maachos,
and Cabbon, and Lahmas, and Kitlish,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
and Gederoth, Beth Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jana et Nasib,
and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron, with its towns and its villages;
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Wadi of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
In the hill country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
and Rannah, and Kiriath Sepher (which is Debir),
50 Anon, Es, Man et Esam,
and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab, and Rumah, and Eshan,
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
and Janum, and Beth Tappuah, and Aphekah,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
and Humtah, and Kiriath Arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Beth Zur, and Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
and Maarath, and Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages. Tekoa, and Ephrathah (that is, Bethlehem), and Peor, and Etam, and Kolan, and Tatem, and Shoresh, and Kerem, and Gallim, and Bether, and Manocho; eleven cities with their villages.
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, and Secacah,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
and Nibshan, and Ir Hamelach, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the descendants of Judah couldn't drive them out; but the Jebusites live with the descendants of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >