< Josué 15 >

1 Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward:
3 Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side to Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
And the east border was the salt sea, even to the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
8 Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
10 Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
And the border compassed from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
And Caleb drove there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
And he went up there to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16 Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
And Caleb said, He that smites Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And it came to pass, as she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said to her, What would you?
19 Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
Who answered, Give me a blessing; for you have given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Voici l'héritage de la tribu de Juda.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Icam, Rhegma et Aruel,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Cadès, Asorionaïn et Ménam,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Balmenan et ses villages,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Et Aseron, nommée aussi Asor,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 Sen, Salmaa et Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Séri et Bepbalath,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 Bala, Bacoc et Asom,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Elbudad, Béthel et Henna,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Sécelac, Macharim et Séthennac,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Senna, Adasan et Magadalgad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 Dalad, Maspha et Jacharéel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Basedoth et Idéadaléa,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Chabré, Machès et Maachos,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Lebna, Ithac et Anoch,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jana et Nasib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Accaron et ses villages et leurs hameaux;
Ekron, with her towns and her villages:
46 Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
From Ekron even to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, to the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
50 Anon, Es, Man et Esam,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Erem, Rhemna et Soma,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Jemaïm, Béthachu et Phacua,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
54 Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maor, Carmel, Ozib et Itan,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jariel, Aricam et Zacanaïm,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Elua, Bethsur et Geddon,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Baddargis, Tharabaam et Enon,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >