< Job 9 >

1 Job reprenant dit:
Tapi Ayub menjawab, "Memang, aku tahu, kata-katamu itu tak salah. Tapi, mana mungkin manusia berperkara melawan Allah dan mengalahkan-Nya?
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
Dari seribu pertanyaan yang diajukan Allah, satu pun tak dapat dijawab oleh manusia.
4 Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
Allah itu sangat arif dan berkuasa; siapa dapat tahan melawan Dia?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
Allah memindahkan gunung tanpa diketahui orang, lalu menjungkirbalikkannya dengan murka dan berang.
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
Allah membuat gempa sampai bumi berguncang, dan tiang penyangga dunia bergoyang-goyang,
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
Allah dapat melarang matahari terbit di waktu pagi, dan mencegah bintang-bintang bersinar di malam hari.
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
Dibentangkan-Nya angkasa tanpa bantuan; diinjak-injak-Nya punggung naga lautan.
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
Dipasang-Nya gugusan bintang selatan di cakrawala, juga bintang Biduk, bintang Belantik dan bintang Kartika.
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
Tak dapat kita memahami segala karya-Nya, tak sanggup kita menghitung mujizat-mujizat-Nya.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
Ia lewat di mukaku, tapi tidak tampak olehku; Ia lalu disampingku, tapi tidak nyata bagiku.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
Jika Ia merampas, siapa berani melarang-Nya? atau berani bertanya pada-Nya, 'Hai, Kau sedang apa?'
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
Allah tidak menahan marah dan panas hati-Nya; para pembantu Rahab pun takluk kepada-Nya.
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
Jadi, bagaimana aku dapat membantah Dia? Dengan kata-kata apa aku akan menjawab-Nya?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
Walaupun aku tidak bersalah, apa dayaku, kecuali mohon belas kasihan dari Allah hakimku?
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
Seandainya Ia menjawab bila aku berseru, aku ragu, benarkah Ia sudi mendengar suaraku?
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
Dia meremukkan aku dalam angin topan, dan menambah deritaku tanpa alasan.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
Tak dibiarkan-Nya aku menghela napas barang sesaat; bahkan dilimpahi-Nya aku dengan kepahitan yang hebat.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
Haruskah aku adu tenaga dengan Dia? Tetapi lihat, betapa hebat kekuatan-Nya! Seandainya terhadap Dia aku mengajukan gugatan, siapa berani memanggil-Nya ke pengadilan?
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
Aku setia dan tak berbuat dosa, tetapi mulutku seakan berkata sebaliknya; setiap kata yang dibentuk bibirku, seolah-olah mempersalahkan diriku.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
Aku tak bersalah, tapi aku tak perduli. Aku jemu hidup. Bagiku tak ada yang penting lagi; yang bersalah dan yang benar, sama saja nasibnya: Allah akan membinasakan kedua-duanya.
22 Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
Bila orang yang tak bersalah mati tiba-tiba, Allah hanya tertawa saja.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
Bumi diserahkan Allah kepada pendurhaka, dan hakim-hakim telah dibuat-Nya buta semua. Allah melakukan semua ini, kalau bukan Dia, siapa lagi?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
Hari-hariku berlalu dengan kencang, lalu menghilang tanpa merasa senang.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
Seperti perahu laju, hidupku lewat dengan segera, secepat burung elang menukik, menyambar mangsanya.
27 Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
Jika aku mau tersenyum dan tertawa gembira, jika kucoba melupakan segala derita, maka dukaku datang kembali, memburu aku; sebab kutahu, Allah tetap mempersalahkan aku.
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
29 Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
Nah, jika begitu, peduli apa aku?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
Tak ada sabun yang dapat menghilangkan dosaku!
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
Allah membenamkan aku dalam kotoran, sampai pakaianku pun menganggap aku menjijikkan.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
Seandainya Allah itu manusia, aku akan dapat menjawab Dia; lalu kami akan menghadap ke pengadilan untuk menyelesaikan segala pertengkaran.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
Tapi di antara kami tak ada jaksa yang dapat mengadili kami berdua.
34 Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
Semoga Allah berhenti menghukum aku dan menjauhkan kedahsyatan-Nya daripadaku!
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
Aku tidak takut kepada-Nya dan akan bicara kini, sebab aku mengenal hatiku sendiri.

< Job 9 >