< Job 9 >

1 Job reprenant dit:
And Job, responding, said:
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Job 9 >