< Job 9 >

1 Job reprenant dit:
Job loh koep a doo tih,
2 En vérité je sais qu'il en est ainsi. Comment un mortel serait-il juste aux yeux du Seigneur?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 Car si des hommes veulent aller avec Dieu en justice, il ne s'y prêtera pas; il ne voudra pas être contredit sur un seul point entre mille.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 Il lutte contre les montagnes et elles l'ignorent; il les bouleverse dans son courroux.
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 Il ébranle dans ses fondements la terre que recouvre le ciel, et les colonnes qui la soutiennent sont chancelantes.
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; il appose son scel sur les astres.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 C'est lui seul qui a tendu les cieux et qui marche sur la mer comme sur un sol affermi.
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 Il a créé les Pléïades, et l'étoile du soir, et Arcture, et les constellations du Midi.
Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 Il a fait une multitude innombrable de merveilles glorieuses et incompréhensibles.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 S'il a passé au-dessus de moi, je ne l'ai point vu; s'il a marché à mes côtés, je n'en ai rien su.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 Se détourne-t-il, qui le ramènera? qui osera lui dire: Que faites-vous?
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 Seul il a dompté toute fureur, il a fait plier les monstres marins sous le ciel.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 S'il m'écoutait, s'il jugeait mes arguments!
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 Quand même je serais juste, il ne m'écouterait pas; je n'obtiendrais pas de lui un arrêt.
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 Et si je ne l'avais invoqué et qu'il ne m'exauçât point, je ne pourrais croire qu'il eût entendu ma voix.
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 Je crains qu'il ne me broie au moyen d'un tourbillon, car il amortit les ravages de mes plaies nombreuses.
Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
18 Il ne me laisse point reprendre haleine, après m'avoir rempli d'amertume,
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
19 Et il prévaut par la force. Qui donc résisterait à la condamnation qu'il aurait prononcée?
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Juste, ma bouche se trouvera dire des impiétés; irréprochable, je passerai pour criminel.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 Car, si j'ai péché, c'est dans l'ignorance de mon âme, et néanmoins la vie m'est ôtée.
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 Aussi j'ai dit: La colère détruit le riche et le grand.
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision,
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 Ils sont livrés aux mains des pervers, et le Seigneur a voilé le front des juges. Et si ce n'est pas lui qui est-ce donc?
Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 Ma vie est plus rapide qu'un courrier; on ne s'est point placé sur son passage et on ne l'a pas vue.
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 Les navires laissent-ils une trace, ou l'aigle qui vole et cherche sa proie?
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 Si je me dis: Cesse donc de parler; borne-toi à courber la tête et à gémir;
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
28 Je tremble de tous mes membres, car je sais que vous ne me jugez point innocent.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 Ai-je donc commis quelque impiété? Mais pourquoi ne suis-je point mort?
Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
30 Lors même que je me serais lavé avec de la neige, et que des mains pures m'auraient purifié,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 Vous m'avez assez plongé dans la fange pour que ma robe m'ait souillé.
vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 Car vous n'êtes point comme moi un homme avec qui je puisse contester et comparaître en justice.
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 Que n'existe-t-il pour nous un médiateur, qui écoute et qui prononce entre vous et moi?
Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 Détournez de moi votre verge; que l'effroi qu'elle m'inspire ne me trouble plus.
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 Si je cesse de craindre je parlerai, car je ne le peux en l'état où je suis.
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.

< Job 9 >