< Job 8 >

1 Et Baldad de Sauchée répondant dit:
Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
“Por quanto tempo você vai falar estas coisas? Será que as palavras de sua boca serão um vento forte?
3 Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
Será que Deus perverte a justiça? Ou será que o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
Se seus filhos tiverem pecado contra ele, ele os entregou na mão de sua desobediência.
5 Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
Se você quiser buscar a Deus com diligência, faça sua súplica ao Todo-Poderoso.
6 Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
Se você fosse puro e íntegro, certamente agora ele despertaria para você, e fazer prosperar a habitação de sua retidão.
7 Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
Though seu início foi pequeno, no entanto, seu último fim aumentaria muito.
8 Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
“Por favor, informe-se sobre as gerações passadas. Saiba mais sobre o aprendizado de seus pais.
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
(Pois nós somos apenas de ontem, e não sabemos nada, porque nossos dias na terra são uma sombra).
10 N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
Não lhe ensinarão, diga-lhe, e proferir palavras do coração deles?
11 Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
“O papiro pode crescer sem lama? Os juncos podem crescer sem água?
12 La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
Enquanto ainda está em seu verde, não cortado, ele murcha antes de qualquer outra palheta.
13 Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
Assim são os caminhos de todos os que se esquecem de Deus. A esperança do homem sem Deus perecerá,
14 Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
cuja confiança se desfará, cuja confiança é uma teia de aranha.
15 Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não vai ficar de pé. Ele se agarrará a ela, mas ela não perdurará.
16 Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
Ele está verde antes do sol. Seus rebentos saem ao longo de seu jardim.
17 Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
Suas raízes estão enroladas ao redor da pilha de rochas. Ele vê o lugar das pedras.
18 Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
Se ele for destruído de seu lugar, então o negará, dizendo: “Eu não o vi”.
19 N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
Eis aqui a alegria de seu caminho. Fora da terra, outros irão brotar.
20 Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
“Vejam, Deus não vai jogar fora um homem irrepreensível, nem defenderá os malfeitores.
21 Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
Ele ainda vai encher sua boca de risos, seus lábios com gritos.
22 Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.
Aqueles que o odeiam estarão vestidos de vergonha. A tenda dos ímpios não será mais”.

< Job 8 >