< Job 7 >

1 La vie de l'homme sur la terre est-elle autre chose qu'une épreuve? N'est- il pas lui-même comme un ouvrier à gages que l'on prend le jour où l'on veut l'employer,
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Ou comme l'esclave qui craint son maître et ne gagne qu'un peu de repos à l'ombre, ou comme le journalier à qui l'on fait attendre son salaire?
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 Et moi j'ai vainement attendu des mois entiers; il ne m'a été accordé que des nuits de douleurs.
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Si je me couche, je dis: Quand viendra le jour? Et si je me lève: Quand viendra le soir? Et je suis accablé de souffrance du soir à l'aurore.
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Mon corps est souillé de la pourriture des vers; j'amollis les glèbes de la terre avec le pus que je jette.
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Ma vie est plus légère que la parole; elle s'est consumée comme une espérance déçue.
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Souviens-toi, Eliphaz, que ma vie n'est qu'un souffle et que mon œil ne verra plus rien d'heureux.
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 Et œil qui me voit ne me verra plus; tu jettes un regard sur moi et je ne suis plus,
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 Semblable à un nuage suspendu dans les cieux. Car une fois descendu aux enfers l'homme n'en remontera jamais. (Sheol h7585)
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra point en la maison qui était la sienne, et sa contrée natale ne le reconnaîtrait pas.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Non, je n'épargnerai pas les discours; je parlerai dans l'angoisse où je suis; j'ai hâte d'épancher l'amertume de mon âme.
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Suis-je la mer, suis-je un serpent pour que tu te gardes de moi?
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 J'avais dit: Mon lit me consolera, et je renfermerai en moi-même les pensées qui me viendront sur ma couche.
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 Et vous, ô mon Dieu, vous m'effrayez par des songes, vous m'épouvantez par des visions.
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 Retirez de ma vie le souffle; que la mort désunisse mes os.
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Je ne puis toujours vivre afin que ma patience soit toujours exercée; détournez-vous de moi, Seigneur, car mon existence n'est d'aucun prix.
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 Qu'est-ce donc que l'homme pour que vous l'honoriez, pour que vous attachiez sur lui votre pensée?
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 Le visiterez-vous avant le jour; le jugerez-vous pendant les heures de repos?
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Jusqu'à quand me retiendrez-vous? Attendrez-vous que j'ai craché toute ma salive?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Si j'ai péché, qu'ai-je à faire, ô vous qui connaissez la conscience des hommes? Pourquoi m'avez-vous contraint de vous adresser mes plaintes et d'être pour vous un fardeau?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 Pourquoi n'avez-vous point mis en oubli mes péchés et leur purification? Je vais tout à l'heure entrer dans la terre; aux premières lueurs du matin je ne suis plus.
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.

< Job 7 >