< Job 5 >

1 Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
Berserulah, hai Ayub, adakah jawaban? Malaikat mana yang kaumintai bantuan?
2 Songe que la colère détruit l'insensé; l'envie tue celui qui s'égare.
Hanyalah orang yang bodoh saja yang mati sebab sakit hatinya.
3 J'ai cependant vu des insensés prendre racine; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Pernah kulihat orang bodoh; hidupnya tampak amat kokoh. Tetapi tiba-tiba saja kukutuki tempat tinggalnya.
4 Qu'il n'y ait point de salut pour leurs enfants; que l'on forme autour d'eux des danses railleuses, devant la porte des petits; que nul ne les délivre.
Maka anak-anaknya tak pernah mendapat perlindungan; tak ada yang mau membela mereka di pengadilan.
5 Que les justes mangent ce qu'ils ont amassé; qu'eux-mêmes ne puissent sortir de leur infortune et que leur force soit épuisée.
Apa yang dituai mereka di ladangnya, habis dimakan orang yang kosong perutnya. Bahkan gandum yang di tengah belukar, habis dilalap orang yang lapar. Milik dan kekayaan mereka menjadi incaran orang yang haus harta.
6 Ce n'est point de la terre que naît le mal; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Bukan dari bumi kejahatan muncul; bukan dari tanah kesusahan timbul.
7 Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
Bukan! Melainkan manusia sendirilah yang mendatangkan celaka atas dirinya, seperti percikan bunga api timbul dari apinya sendiri.
8 Pour moi, je prierai le Seigneur, j'invoquerai le Seigneur maître de toutes choses,
Kalau aku dalam keadaanmu, pada Allah aku akan berseru. Kepada-Nya aku akan mengadu, serta menyerahkan perkaraku.
9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes,
Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya.
10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l'eau du ciel,
Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami.
11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus,
Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah.
12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés.
14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit.
Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam.
15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands.
Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan.
16 Puisse le petit conserver de l'espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l'injuste.
Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
17 Heureux l'homme qu'a châtié le Seigneur; qu'il se garde de rejeter de tels avertissements.
Mujurlah engkau bila Allah menegurmu! Jangan kecewa bila Ia mencelamu.
18 Car le Seigneur fait souffrir et il répare: il frappe et ses mains guérissent.
Sebab Allah yang menyakiti, Ia pula yang mengobati. Dan tangan-Nya yang memukuli, juga memulihkan kembali.
19 Six fois il te tirera de peine; la septième fois, le mal ne t'atteindra plus.
Jikalau bahaya mengancam, selalu engkau diselamatkan.
20 Pendant la famine, il te préservera de la mort; à la guerre il détournera de toi le fer ennemi.
Apabila paceklik mencekam, kau tak akan mati kelaparan. Jika perang mengganas seram, kau aman dari kematian.
21 Il te mettra à l'abri des flagellations de la langue et tu n'auras rien à craindre des fléaux qui surviendront.
Kau dijaga dari fitnah dan hasut; kauhadapi musibah tanpa takut.
22 Tu te riras des injustes et des déréglés; tu braveras les bêtes fauves.
Bila kekejaman dan kelaparan melanda, kau akan tabah dan bahkan tertawa. Kau tidak merasa takut atau cemas, menghadapi binatang buas yang ganas.
23 Les animaux les plus farouches te laisseront en paix.
Ladang yang kaubajak tak akan berbatu; binatang yang liar tak akan menyerangmu.
24 Tu sentiras d'où vient le calme de ta maison; et tes habitudes seront irréprochables.
Kau akan aman tinggal di kemahmu; dan jika kauperiksa domba-dombamu, semuanya selamat, tak kurang suatu.
25 Tu verras croître une florissante famille, aussi nombreuse que les herbes des champs.
Anak cucumu tidak akan terbilang, mereka sebanyak rumput di padang.
26 Et tu descendras à la tombe mûr comme le blé que l'on moissonne en la saison, ou comme le monceau que l'on a renfermé dans l'aire après l'avoir récolté.
Bagai gandum masak, dituai pada waktunya, engkau pun akan hidup segar sampai masa tua.
27 Telles sont les pensées que j'ai cherchées et conçues; rentre en toi-même et vois ce que tu as fait.
Ayub, semuanya itu telah kami periksa. Perkataan itu benar, jadi terimalah saja."

< Job 5 >