< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< Job 41 >