< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t’adressera-t-il de douces paroles?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Fera-t-il un pacte avec toi? L’Engageras-tu comme un esclave perpétuel?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L’Attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
Vois, espérer la victoire est une illusion: à son seul aspect, n’est-on pas terrassé?
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Personne n’est assez téméraire pour l’exciter: qui donc oserait me tenir tête, à moi?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Qui m’a rendu un service que j’aie à payer de retour? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Je ne passerai pas sous silence ses membres, le détail de ses exploits, la beauté de sa structure.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Qui a soulevé le dessous de son vêtement? Qui a pénétré dans la double rangée de sa denture?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur habite autour de ses dents.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Imposantes sont les lignes d’écailles qui lui servent de boucliers et pressées comme un sceau qui adhère fortement.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
Elles se touchent de près, l’air ne pénètre pas entre elles.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
L’Une est serrée contre l’autre; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
De sa bouche partent des flammes, s’échappent des étincelles de feu.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Son haleine allume les charbons, de sa gueule sort une flamme.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
Dans son cou la force réside, devant lui bondit la terreur.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
L’Attaque-t-on avec l’épée, elle n’a point de prise sur lui, pas plus que lance, javelot ou cuirasse.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Pour lui, le fer est comme de la paille, l’airain comme du bois pourri.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Le fils de l’arc ne le met pas en fuite, les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Comme du chaume aussi lui paraît la massue, il se rit du sifflement des dards.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Son ventre est garni de tessons pointus, il promène comme une herse sur le limon.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
Il fait bouillonner les profondeurs comme une chaudière; il rend la mer semblable à un bassin d’onguents.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Le sillage qu’il laisse derrière lui est lumineux: on dirait que les vagues ont la blancheur de la vieillesse.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Il n’a pas son pareil sur la terre, lui qui est fait pour ne rien craindre.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé: il est le roi de tous les fauves altiers.

< Job 41 >