< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
(To it *QK) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< Job 41 >