< Job 41 >

1 Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
2 Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
3 Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
4 S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
5 Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
6 Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
7 Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
8 Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
9 Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
10 N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
11 Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
12 Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
13 Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
14 Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
15 Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16 Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17 Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a pam uh pawh.
18 S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
19 Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
20 De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
21 Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
22 La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
23 Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
24 Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
25 S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
26 Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
27 Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
28 La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
29 Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
30 Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
31 Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
32 Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
33 Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
34 Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.

< Job 41 >