< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Moreover Jehovah answered Job,
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Then Job answered Jehovah,
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Job 40 >