< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
God continued speaking to Job.
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
“Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Job answered the Lord,
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
“Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
“Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Bury them in the dust; lock them away in the grave.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Then I will also agree that your own strength can save you.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.

< Job 40 >