< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
And Job said in answer to the Lord,
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Truly, I am of no value; what answer may I give to you? I will put my hand on my mouth.
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Then the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Get your strength together like a man of war: I will put questions to you, and you will give me the answers.
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Will you even make my right of no value? will you say that I am wrong in order to make clear that you are right?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Put on the ornaments of your pride; be clothed with glory and power:
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Let your wrath be overflowing; let your eyes see all the sons of pride, and make them low.
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
Send destruction on all who are lifted up, pulling down the sinners from their places.
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
Let them be covered together in the dust; let their faces be dark in the secret place of the underworld.
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Then I will give praise to you, saying that your right hand is able to give you salvation.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
See now the Great Beast, whom I made, even as I made you; he takes grass for food, like the ox.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
His strength is in his body, and his force in the muscles of his stomach.
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
His tail is curving like a cedar; the muscles of his legs are joined together.
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
His bones are pipes of brass, his legs are like rods of iron.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
He is the chief of the ways of God, made by him for his pleasure.
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
He takes the produce of the mountains, where all the beasts of the field are at play.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
He takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
He is covered by the branches of the trees; the grasses of the stream are round him.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Truly, if the river is overflowing, it gives him no cause for fear; he has no sense of danger, even if Jordan is rushing against his mouth.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Will anyone take him when he is on the watch, or put metal teeth through his nose?

< Job 40 >