< Job 40 >

1 Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Je confesserai alors que ta main peut sauver.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Job 40 >