< Job 4 >

1 Or, Eliphaz le Thémanite répondit:
Tada odgovori Elifas Temanac i reèe:
2 Est-ce que tu parles pour la première fois depuis que tu souffres? Qui supportera la violence de tes discours?
Ako ti progovorimo, da ti neæe biti dosadno? ali ko bi se mogao uzdržati da ne govori?
3 Car si tu as consolé beaucoup d'affligés, si tu as raffermi des mains défaillantes,
Gle, uèio si mnoge, i ruke iznemogle krijepio si;
4 Si par tes paroles, tu as ranimé des faibles, si tu as donné du courage à ceux dont les genoux fléchissaient,
Rijeèi su tvoje podizale onoga koji padaše, i utvrðivao si koljena koja klecahu.
5 Maintenant que le mal t'a visité et t'a saisi, d'où vient que tu en es tout accablé?
A sada kad doðe na tebe, klonuo si; kad se tebe dotaèe, smeo si se.
6 Ta terreur n'est-elle pas insensée, ton angoisse montre-t-elle autre chose que la méchanceté de tes voies?
Nije li pobožnost tvoja bila uzdanje tvoje? i dobrota putova tvojih nadanje tvoje?
7 Recueille tes souvenirs; qui donc étant resté pur a péri? Quel homme sincère a été détruit radicalement?
Opomeni se, ko je prav poginuo, i gdje su pravedni istrijebljeni?
8 Comme ceux qui labouraient et ensemençaient des contrées vaines et que j'ai vu moissonner pour eux des douleurs?
Kako sam ja vidio, koji oru muku i siju nevolju, to i žanju.
9 Ceux-là seront anéantis par l'ordre de Dieu; ils seront effacés par le souffle de sa colère.
Od dihanja Božijega ginu, i od daha nozdara njegovijeh nestaje ih.
10 Ainsi la force du lion, les rugissements de la lionne, l'audace des dragons s'éteignent.
Rika lavu, i glas ljutom lavu i zubi laviæima satiru se.
11 Ainsi le fourmilion meurt, faute d'un brin d'herbe, et les lionceaux quittant leur mère, se dispersent.
Lav gine nemajuæi lova, i laviæi rasipaju se.
12 S'il y a quelque chose de vrai dans tes paroles, il n'en est résulté aucun soulagement à tes maux. Et moi, dois-je négliger les avertissements extraordinaires qui, de la part du Seigneur, sont venus à mes oreilles?
Još doðe tajno do mene rijeè, i uho moje doèu je malo.
13 Ecoute: comme l'effroi se répandait parmi les hommes pendant l'horreur et les bruits sinistres de la nuit,
U mislima o noænijem utvarama, kad tvrd san pada na ljude,
14 Un tremblement, un frisson me saisirent, et mes os s'entrechoquèrent.
Strah poduze me i drhat, od kojega ustreptaše sve kosti moje,
15 Et un esprit se posa sur mon visage, et mes cheveux et mes chairs en frémirent.
I duh proðe ispred mene, i dlake na tijelu mojem nakostriješiše se.
16 Je me levai et ne vis rien; je reconnus qu'il n'y avait aucune forme devant mes yeux; et je sentis un souffle et j'entendis une voix, et elle disait:
Stade, ali mu ne poznah lica; prilika bijaše pred oèima mojima, i muèeæi èuh glas:
17 Quoi donc! Est-ce qu'un mortel sera pur devant le Seigneur? Est-ce qu'un homme sera irréprochable en ses œuvres,
Eda li je èovjek pravedniji od Boga? eda li je èovjek èistiji od tvorca svojega?
18 Puisque Dieu ne peut se fier à ses serviteurs et qu'il découvre des défauts à ses anges?
Gle, slugama svojim ne vjeruje, i u anðela svojih nalazi nedostataka;
19 Il écrase comme des vermisseaux ceux qui habitent des maisons de boue, de cette boue d'où nous avons été tirés.
Akamoli u onijeh koji stoje u kuæama zemljanijem, kojima je temelj na prahu i satiru se brže nego moljac.
20 L'aurore se lève sur eux et le soir ils ne sont plus; pour n'avoir pu s'aider eux-mêmes, ils ont péri.
Od jutra do veèera satru se, i nestane ih navijek da niko i ne opazi.
21 Car Dieu d'un souffle les a desséchés, et ils sont morts parce qu'ils manquaient de sagesse.
Slava njihova ne prolazi li s njima? Umiru, ali ne u mudrosti.

< Job 4 >