< Job 39 >

1 Sais-tu le temps où la gazelle des rochers met bas? As-tu observé les biches dans les douleurs de l'enfantement?
Thaelpang kah sathai a piil tue na ming tih sayuk a rhai na dawn a?
2 As-tu compté les mois de leur portée? les as-tu délivrées dans les maux?
Hla a cup la na tae tih a piil tue na ming a?
3 Est-ce grâce à toi qu'elles nourrissent leurs petits sans crainte? as-tu effacé toutes leurs douleurs?
A ca rhoek loh a koisu uh tih a huel daengah a bungtloh loh a hlah.
4 Leurs petits les abandonneront; ils multiplieront leur espèce; ils s'éloigneront et ne reviendront jamais.
A ca a man uh te cangpai neh rhoeng tih a caeh uh phoeiah tah amih taengla mael uh pawh.
5 De qui l'âne sauvage tient-il sa liberté? Qui a détaché ses liens?
Sayalh la kohong marhang aka hlah te unim? Laak lueng kah kuelrhui aka hlam te unim?
6 J'ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
A im te kolken la, a dungtlungim te lungkaehlai la ka khueh.
7 Il se raille de la foule qui peuple les cités; il n'entend jamais les reproches du collecteur.
Khorha kah hlangping te a lawn tih aka tueihno kah pang ol hnatun pawh.
8 Il met tous ses soins à examiner les pâturages des montagnes, et il vit de toutes sortes d'herbes.
A luemnah tlang te a cawt tih sulhing boeih te a yoep.
9 La licorne se prêtera-t-elle à te servir; couchera-t-elle jamais en ton étable?
Cung loh nang taengah a thohtat hamla a huem vetih na kongduk dongah rhaeh aya?
10 Pourras-tu l'attacher au joug et lui faire creuser les sillons de tes champs?
Cung te a rhuivaeh kong ah na pael vetih nang hnukah tuikol te a thoe aya?
11 Te fieras-tu à elle à cause de sa force, et la chargeras-tu de tes travaux?
A thadueng a len dongah a soah na pangtung vetih na thaphu te a taengah na hnoo aya?
12 Croiras-tu qu'elle te rende tes semailles; les fera-t-elle rentrer en ton aire?
Na cangti te a khuen, a khuen vetih na cangtilhmuen a coi ni tila te te na tangnah a?
13 La plume naissante de l'autruche ramassera-t-elle du limon comme celle du canard?
Kalaukva kah phae loh yoka cakhaw bungrho phaemul neh a dii aih nim.
14 Elle pond dans le sable, et ne couve pas ses œufs autrement qu'en les couvrant d'une motte de terre
A duei te diklai dongah a hnoo tih laipi khuiah a awp.
15 Elle oublie que le passant les dispersera et que les bêtes fauves les fouleront aux pieds.
A kho loh a hep te a hnilh tih kohong mulhing long khaw te te a til.
16 Elle traite durement ses petits comme s'ils ne lui appartenaient pas; elle a souffert vainement sans regret ni crainte,
A ca rhoek te amah kah pawt bangla a hit sak tih a poeyoek la a thaphu te birhihnah pawh.
17 Parce que Dieu chez elle a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d'intelligence.
Pathen loh anih te cueihnah a hnilh sak tih a taengah yakmingnah tael pah pawh.
18 A l'occasion elle prendra son essor; elle raillera le cheval et le cavalier.
Hmuensang la a phuel uh tue vaegah tah marhang neh a sokah aka ngol te a nueih thil.
19 Est-ce toi qui as donné au cheval sa vigueur; est-ce par toi que sa crinière effraye
Marhang taengah thayung thamal na paek a? A rhawn te a hnoo neh na thing pah a?
20 L'as-tu armé de ses moyens de défense; as-tu fait naître l'audace en son sein?
Anih te kaisih bangla na pet sak a? A phit vaengkah mueithennah khaw mueirhih la poeh.
21 Il imprime son sabot dans le sol et s'enorgueillit; il s'élance en sa force à travers la campagne.
Tuikol te a phuet uh vaengah thadueng neh a ngaingaih lungpok haica doe hamla pawk.
22 La lutte avec un roi le réjouit; il ne se détourne pas du fer.
Rhihnah te a nueih thil tih a rhihyawp pawt dongah cunghang ha lamloh a mael moenih.
23 L'arc et l'épée se glorifient s'ils l'atteignent.
A taengah liva a khoek tih caai neh soe kaw hmaihluei la om.
24 En son courroux il détruirait la terre, et il n'est docile qu'au signal de la trompette.
Hinghuen neh khoponah neh diklai a coih tih tuki ol te tangnah pawh.
25 S'il l'entend, il dit: Bien; il flaire de loin la bataille, et il le fait voir par ses courbettes et ses hennissements.
Tuki te a rhoeh la, “Ahuei,” a ti nah tih caemtloek vaengkah mangpa khohum neh tamlung te a hla lamloh a huep.
26 Est-ce ta science qui a dressé l'épervier? Lui as-tu appris à déployer ses ailes, à se balancer immobile et à regarder le midi?
Nang kah yakmingnah dongah nim mutlo loh a phae a phuel tih a ding, a phae te tuithim la a phuel?
27 Est-ce à ton commandement que l'aigle élève son vol, et que le vautour passe la nuit perché au-dessus de ses petits,
Nang kah ka dongah atha te sang hang tih a bu a pomsang a?
28 Sur la pointe d'une roche, au fond de sa retraite?
Thaelpang ah kho a sak tih thaelpang hmuisum neh rhalvong ah khaw rhaeh ta.
29 En s'y tenant il cherche sa pâture; ses yeux voient au loin.
Te lamloh caak a thaih tih a hla lamkah te a mik loh a paelki.
30 Il souille de sang sa couvée, et, partout où il y a des cadavres, il les découvre.
Te vaengah a vapuel, a vapuel loh thii a caep uh tih rhok om nah ah hnap om,” a ti nah.

< Job 39 >