< Job 38 >

1 Aussitôt qu'Elihou eut fini son discours, le Seigneur dit à Job à travers un nuage et un tourbillon:
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 Quel est celui qui me cache ses desseins? Il renferme des pensées en son cœur; croit-il qu'elles m'échapperont?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner: réponds-moi.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Qui en a réglé les dimensions; le sais-tu? Qui a promené sur elle le cordeau pour en prendre la mesure?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 Comment en a-t-on attaché les anneaux? Qui a posé sur elle la pierre angulaire?
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 Lorsque les astres ont paru, tous mes anges à haute voix m'ont applaudi.
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 J'ai renfermé la mer, j'ai placé des portes pour que, dans sa fureur, elle ne pût s'élancer hors des entrailles qui la contiennent.
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 Pour langes, je lui ai donné les brouillards, et pour vêtement les nuées.
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 J'ai fixé ses limites, je l'ai entourée de battants et de verrous.
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 Je lui ai dit: Tu iras jusque-là, tu n'iras pas plus loin; tes vagues se briseront sur toi-même.
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Est-ce de ton temps que j'ai disposé la lueur de l'aurore? et que l'étoile du matin a su qu'elle avait pour devoir
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 De secouer la terre, en la tenant par les deux ailes, et d'en faire tomber les impies?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 Est-ce toi qui, ayant pris de l'argile, as formé un être vivant et l'as mis sur la terre, doué de parole?
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 As-tu ôté aux méchants la lumière, as-tu broyé les bras des orgueilleux?
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 Es-tu descendu jusqu'au sources de la mer? As-tu marché dans les profondeurs de l'abîme?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 Les portes de la mort s'ouvrent-elles sans t'effrayer? Peux-tu soutenir sans épouvante les regards des gardiens de l'enfer? (questioned)
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 La vaste étendue que le ciel recouvre ne t'a-t-elle pas averti? Dis-le- moi, que penses-tu de sa grandeur?
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Quelle est la contrée où la lumière passe la nuit? Quel est le lieu où résident les ténèbres?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 Pourrais-tu m'y conduire, en connais-tu le chemin?
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 Ne sais-je point que si dès lors tu étais né, tes jours ont été bien nombreux?
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 As-tu visité les trésors de la neige? As-tu vu les trésors de la grêle?
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 Les tiens-tu en réserve pour l'heure où se montreront tes ennemis, pour les jours de la guerre et des combats?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 D'où viennent les frimas ou le vent du midi qui souffle sous le ciel?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Quelle puissance a préparé la chute des pluies violente et la voie des cataclysmes
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 Qui fondent sur des contrées où il n'y a point d'hommes, sur des déserts où les mortels ne possèdent rien;
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 Qui fécondent des champs inhabités et leur font produire une herbe luxuriante?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 Quel est le père de la pluie? Qui a produit les gouttes de la rosée?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 De quel sein est sortie la glace, d'où est né le givre du ciel
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 Qui descend comme l'eau coule? Quel est celui qui frappe de terreur les impies?
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 Est-ce toi qui as enchaîné les pléiades et ouvert la clôture qui retenait Orion?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Feras-tu voir Mazuroth en son temps, et conduiras-tu sur sa chevelure l'étoile du soir elle-même?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 Connais-tu les révolutions du ciel et ce qui arrive en même temps sur la terre?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 Appelles-tu de la voix le nuage, t'obéit-il, en s'ébranlant verse-t-il des torrents d'eau?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 Convoques-tu les éclairs? Viennent-ils en disant: Qu'y a-t-il?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Qui donc a enseigné aux femmes l'art de faire des tissus; qui les a douées de l'adresse d'y tracer des ornements divers?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Qui sait, en sa sagesse, dompter les nuages, et qui a courbé le ciel vers la terre?
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 Il a été malléable comme de la terre en poudre, et je l'ai consolidé comme un bloc de pierre.
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 Chasseras-tu pour donner aux lions leur nourriture? Rempliras-tu l'âme des serpents?
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 Ils craignent dans leurs repaires, et ils se tiennent en embuscade au fond des forêts.
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Qui a préparé au corbeau sa pâture? car ses petits, en secouant leurs ailes, ont crié au Seigneur pour demander à manger.
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Job 38 >