< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
“Por esto tiembla mi corazón, y salta de su lugar.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Oíd, oíd el trueno de su voz, el ruido que sale de su boca.
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
Lo hace retumbar por toda la extensión del cielo, y su fulgor brilla hasta los confines de la tierra.
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
Tras de Él se oye una voz rugiente; pues truena con la voz de su majestad; y no retiene más (los rayos) cuando se oye su voz.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
Pues a la nieve dice: «¡Baja a la tierra!» Él (envía) la lluvia y los aguaceros torrenciales.
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
Sobre la mano de todos pone un sello, para que todos conozcan Su obra.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
Las fieras se retiran a sus cubiles, y descansan en sus guaridas.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
De sus cámaras sale el huracán, y del norte viene el frío.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
Al soplo de Dios se forma el hielo, y en su derretimiento se ensanchan las aguas.
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
Él carga con vapor la nube, y la nube esparce sus fulgores,
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
que dando vueltas según sus planes hacen lo que Él manda sobre la redondez de la tierra;
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
ora para corrección de su tierra, ora para mostrar su misericordia.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
Esto, oh Job, escúchalo bien, detente, y considera las maravillas de Dios.
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
¿Sabes tú cómo Dios las realiza, y cómo hace relampaguear la luz de sus nubes?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
¿Conoces tú el balanceo de las nubes, las maravillas de Aquel que es perfecto en saber?
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
¿ (Sabes) tú por qué se calientan tus vestidos, cuando la tierra se calla bajo el soplo del Austro?
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
¿Extendiste tú con Él el firmamento, tan sólido como un espejo fundido?
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
Díganos qué debemos responderle, ya que no sabemos qué decirle, siendo como somos ignorantes.
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Mas ¿hay que contarle lo que yo digo? pues el hombre, por más que hable, no es más que una nada.
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
Ahora ya no se ve la luz, aquel resplandor en el firmamento; pasó el viento, y lo deja despejado.
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
Del norte viene áureo (brillo), la terrible majestad, que envuelve a Dios.
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
Él Todopoderoso, el inaccesible, es grande en poder y juicio, es rico en justicia, y no oprime a nadie.
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
Por eso han de temerlo los hombres: no mira Él a los que se creen sabios.”

< Job 37 >