< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
For dette bivrar hjarta mitt og lyfter seg frå staden sin.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Å, høyr på harmen i hans røyst, den dun som dundrar or hans munn!
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
Det fer burt under himmelkvelv, men elden skin til heimsens endar.
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
So burar røysti etterpå, han torar med sitt stolte mod, og ljoni held han ikkje att når røysti si han ljoma let.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
Han snøen byd: «Fall ned til jord!» Til regnet og, sitt sterke silregn.
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
Han stengjer av for mannehand, so all hans skapning læra må.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
Villdyri gjeng til sine hi og kvilar på sin legestad.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
Or inste kammer kjem det storm, og kulde ut av vindarne.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
Utav Guds ande gustar frost, dei vide vatni kjem i tvang.
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
Han lastar skyi og med væta og breider sine elding-skyer,
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
og hit og dit dei hastar fram, og skifter leid som han det vil og set i verk det som han byd, utyver vide jordheims-kringen;
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
anten til ris, når jordi treng det, ell’ og med nåde lyt dei råka.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
Job, lyd på dette, statt no still, gjev gaum på undri Gud hev gjort!
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
Veit du når Gud deim segjer fyre, og let sitt ljos or skyi skina?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
Veit du vel korleis skyi sviv, um underi åt den Allvise?
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
Du som i heite klæde styn, når jordi brenn i sunnanvind?
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
Gjer du med honom himmelkvelven, som er so fast som støypte spegel?
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
Lær oss, kva me skal segja honom! Me tegja lyt for berre myrker.
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Skal han få melding at eg talar? Vil nokon ynskja seg å tynast?
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
No kann ein ikkje ljoset sjå, um enn det klårt på himmeln skin, men vinden sopar skyi burt.
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
Langt nordanfrå kjem gullet hit, ein fælsleg glans ligg yver Gud.
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
Til Allvald kann me ikkje nå, til han som er so stor i magt; men rett og rettferd ei han krenkjer.
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
Difor ber folket age for han, han ansar ingen sjølvklok mann.»

< Job 37 >