< Job 37 >

1 Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
At this also my heart trembles, and is moved out of his place.
2 Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goes out of his mouth.
3 Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
He directs it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
After it a voice roars: he thunders with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
5 Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
6 Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
For he says to the snow, Be you on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
7 Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
He seals up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
9 Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
Out of the south comes the whirlwind: and cold out of the north.
10 Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
11 La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
Also by watering he wearies the thick cloud: he scatters his bright cloud:
12 Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commands them upon the face of the world in the earth.
13 Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
He causes it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
14 Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
Do you know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
16 Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
17 Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
How your garments are warm, when he stills the earth by the south wind?
18 S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
Have you with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
19 C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
20 Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
21 La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleanses them.
22 L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
23 Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
Concerning the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
24 Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.
Men do therefore fear him: he respects not any that are wise of heart.

< Job 37 >