< Job 35 >

1 Et Elihou, continuant dit:
І говорив Елі́гу та й сказав:
2 Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement? Qui es-tu, toi qui as osé dire: Je suis juste devant le Seigneur?
„Чи це полічив ти за право, як кажеш: „Моя праведність більша за Божу“?
3 Quand tu dis: En quoi pécherai-je?
Бо ти говорив: „Що́ поможе тобі? Яку ко́ристь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха́?“
4 Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.
5 Lève les yeux au ciel et regarde; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, — вони вищі за тебе.
6 Si tu pèches, quel danger court le Seigneur? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui?
Як ти будеш грішити, що́ зробиш Йому? А стануть числе́нні провини твої, що́ ти вчиниш Йому?
7 Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu? Que prendra-t-il de ta main?
Коли праведним станеш, що́ даси ти Йому? Або що́ Він ві́зьме з твоєї руки?
8 C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
Для люди́ни, як ти, беззако́ння твоє, і для лю́дського сина твоя справедливість!
9 Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout; ils crieront à l'oppression, à la violence.
Від бе́злічі гно́блення стогнуть вони, кричать від твердо́го плеча багатьох.
10 Et nul d'entre eux n'a dit: Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,
11 Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel?
що нас над худобу земну́ Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?
12 Ils crieront et il n'entendra pas; et ils se plaindront des outrages des méchants.
Вони там кричать, але через бундю́чність злочинців Він відповіді не дає.
13 Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
14 Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera; soumets-toi à sa justice; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
15 Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
16 Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.
то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.

< Job 35 >