< Job 34 >

1 Et Elihou, continuant dit:
Отвещав же Елиус, рече:
2 Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
послушайте мене, премудрии: сведущии, внушите (доброе),
3 Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
яко ухо словеса искушает, гортань же вкушает брашна.
4 Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
Суд изберем себе, уразумеем посреде себе, что лучшее.
5 Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
Яко рече Иов: праведен есмь, Господь отят ми суд,
6 Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
солга же суду моему: насильна стрела моя без неправды.
7 Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
Кто муж, якоже Иов, пияй поругание, якоже воду,
8 Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
не согрешая, ниже нечествовав, ниже приобщився к творящым беззакония, еже ходити с нечестивыми?
9 Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
Не рцы бо, яко несть посещения мужеви, и посещения ему от Господа.
10 C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
Темже, разумивии сердцем, послушайте мене, не буди ми пред Господем нечествовати и пред Вседержителем возмутити правду:
11 Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
но воздает человекови, якоже творит кийждо их, и на стези мужестей обрящет и.
12 Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
Мниши же Господа нелепая сотворити, или Вседержитель смятет суд, иже сотвори землю?
13 Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
Кто же есть творяй поднебесную и яже в ней всяческая?
14 S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
Аще бо восхощет запретити и дух у Себе удержати,
15 Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
умрет всяка плоть вкупе, всяк же человек в землю пойдет, отнюдуже и создан бысть.
16 S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
Аще же не увещаешися, послушай сих, внуши глас глагол.
17 Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
Виждь ты ненавидящаго беззаконная и губящаго лукавыя, суща, вечна, праведна.
18 Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
Нечестив есть глаголяй цареви, закон преступаеши, нечестивейше, князем:
19 Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
иже не постыдеся лица честнаго, ниже весть честь возложити сильным, удивитися лицам их.
20 A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
Тще же им сбудется, еже возопити и молити мужа: зане употребиша беззаконно, безчестяще немощных.
21 Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
Той бо зритель есть дел человеческих, утаися же от Него ничтоже от тех, яже творят:
22 Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
ниже будет место укрытися творящым беззаконная:
23 Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
яко не на мужа положит еще.
24 Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
Господь бо всех видит, постизаяй неизследная, славная же и изрядная, имже несть числа,
25 Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
сведый их дела, и обратит нощь, и смирятся.
26 Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
Угаси же нечестивыя, видими же пред ним:
27 Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
яко уклонишася от закона Божия, оправданий же Его не познаша,
28 Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
еже вознести к Нему вопль нищих, и вопль убогих услышит.
29 Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
И Той тишину подаст, и кто осудит? И сокрыет лице, и кто узрит Его? И на язык, и на человека вкупе,
30 Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
иже поставляет царем человека лицемера за строптивость людий.
31 Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
Яко к Крепкому глаголяй: взях, не отиму вместо залога:
32 Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
без мене узрю, Ты покажи ми: аще неправду соделах, не имам приложити.
33 Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
Еда от тебе истяжет ю, яко ты отринеши, яко ты избереши, а не аз ли? И что разумееши? Глаголи.
34 S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
Темже смысленнии сердцем рекут сия, муж же премудр услыша глагол мой.
35 Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
Иов же не в разуме глаголаше, словеса же его не в хитрости.
36 O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
Обаче навыкни, Иове, не даждь еще ответа, якоже немудрии:
37 De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.
да не приложим на грехи нашя: беззаконие же на нас вменится, многая глаголющих словеса на Господа.

< Job 34 >