< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Job, ka olthui hnatun dae lamtah ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Kai thuung hamla na coeng mak atah tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Tedae ka hna ah na thui tih olthui ol khaw ka yaak.
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
“Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Anih kah duengnah te hlang taengah aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
Te dongah anih te a rhen mai vetih, 'Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.

< Job 33 >