< Job 33 >

1 Cependant Job écoute mes paroles, prête une oreille attentive à ce que je vais dire.
Amola wali, Yoube! Na sia: huluane noga: le nabima!
2 Tu vois j'ouvre la bouche et ma langue se meut.
Na da na asigi dawa: suga liligi huluane sia: musa: momagele esala.
3 La pureté de mon cœur se manifestera en mes discours; mes lèvres ne laisseront passer que des sentences irréprochables.
Na sia: huluane da moloidafa amola na da dafawane sia: fawane sia: mu.
4 L'esprit divin m'anime; le souffle du Tout-Puissant m'a instruit.
Gode Ea A: silibu da na da: i hahamoi amola nama esalusu i.
5 Tu me répondras, si tu le peux; attends et tenons-nous face à face.
Di da nama bu adole imunu defele galea, nama adole ima. Dia fofada: mu sia: amo hahamoma.
6 Je suis comme toi formé de boue; nous provenons du même Créateur.
Ani galu da Gode Ea siga ba: ma: ne defele esala. Gode da ani laga osoboga hahamoi.
7 Je ne veux ni me faire craindre, ni te troubler; ma main ne te sera pas pesante.
Amaiba: le, di da nama beda: mu bai da hame gala. Na da di hame banenesimu!
8 Je n'ai rien perdu de ta défense, mes oreilles l'ont recueillie tout entière; tu as dit:
Na da nabi, di da amane sia: i,
9 Je suis pur, je ne pèche point; je suis irréprochable, car j'observe les lois.
‘Na da hame giadofai. Na da wadela: le hame hamosu. Na da moloidafa amola wadela: i hou hame dawa:
10 Dieu a trouvé sujet de m'accuser; il m'a jugé comme un ennemi.
Be Gode da udigili nama doagala: musa: , logo hogosa. E da na Ea ha lai dunu defele ba: sa.
11 Il a mis mon pied dans une entrave; il a posé des sentinelles sur toutes mes voies.
E da na emo sia: inega la: gisa. E da na osa: le gagabe huluane ha: giwane sosodo aligisa.’
12 Comment as-tu osé dire: Je suis juste et Dieu ne m'a pas exaucé? L'Eternel n'est-il pas au-dessus de tous les humains?
Be Yoube! Na da dima sia: sa! Di da giadofai dagoi. Gode Ea hou da osobo bagade dunu huluane ilia hou baligisa.
13 Tu as dit: Pourquoi Dieu n'a-t-il pas écouté un seul mot de ma cause?
Dia abuliba: le Gode da ninia egane sia: be amoma hame adole iaha, Ema amane diwaneya udidisala: ?
14 Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore.
Gode da gebewane sia: nana, sia: nana, be dunu afae da Ea sia: hame naba.
15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l'heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle,
Gasia, dunu ilia da golasea, Gode da simasia amola esala ba: su amodili ilima olelesa.
16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
Ilia da Ea sia: nabimusa: , E da ilima logesa. Amasea, ilia da Ea sisane sia: nabasea, beda: gia: sa.
17 Il les détourne de l'iniquité; il préserve leur corps de la chute.
Gode da ilia wadela: le hamosu logo hedofamusa: sia: sa. E da ili hidale agoane gasa fi hou hamosa: besa: le, ilima sia: sa.
18 A de tels humains, il a déjà sauvé la vie; il l'a empêché de succomber dans les batailles.
E da ili gugunufinisima: ne logo hame doasimu. E da ili bogosa: besa: le gaga: sa.
19 Pour le blâmer derechef, il l'étend malade sur son lit; il engourdit tous ses os.
Gode da dunu moloma: ne, olo amola da: iba: le se iasu ema iasisa.
20 Et l'homme ne peut goûter d'aucun aliment; et son âme en désirera,
Olo madelai dunu, ea da magedasu hou fisisa. Ha: i manu noga: idafa ea higa: i ba: sa.
21 Jusqu'à ce que ses chairs pourrissent et que ses os vides de mœlle se montrent à nu.
Ea da: i da udigili geloga: le, gasa dabuawane ba: sa.
22 Son âme s'est approchée de la mort et sa vie de l'enfer. (questioned)
Ea da bogoi sogega masunu gadenei ba: sa.
23 Mais, y eût-il là mille anges exterminateurs, pas un seul ne le blessera, si son cœur songe à se convertir à Dieu: le Seigneur lui fera connaître ce qu'il lui reproche; il lui montrera sa folie;
Gode Ea a: igele dunu osea: idafa da e moloiwane hamoma: ne olelesa. Amabela: ? A: igele dunu afae da amo oloi dunu fidimusa: misa: bela: ?
24 Il empêchera la mort de le saisir; il renouvellera son corps comme l'enduit d'un mur; il remplira ses os de mœlle;
A: igele dunu da ema asigiba: le, amane sia: mu. ‘E masa: ne yolesima! Ea da bogoi sogega gudu hame sa: imu. Ea halegale masa: ne, dabe da wea!”
25 Il lui rendra des chairs délicates comme celles d'un enfant; il lui rendra sa virilité parmi les hommes.
Ea da: i hodo da bu gaheabolowane gasa fimu.
26 Ses prières au Seigneur seront exaucées; il verra le front serein, les manifestations de Dieu; il rendra justice à ses semblables.
Ea da Godema sia: ne gadosea, E da ea sia: nabimu. Ea da hahawane Godema nodone sia: ne gadomu. Gode da ea hou huluane bu hahamomu.
27 Alors il se fera des reproches en lui-même, disant: Qu'ai-je fait? Je n'ai point été puni comme le méritaient mes péchés.
Dunu afae afae, ea da odagiaba amane sisane fofada: mu, ‘Na da wadela: le hamoi dagoi. Na da molole hame hamoi, be Gode da na gaga: i.
28 Mon Dieu, préservez mon âme d'entrer dans la perdition, et ma vie verra la lumière.
E da na bogoi sogega sa: imu logo amo hedofaiba: le, na da esalebe wea.’
29 Voilà donc ce que, de trois manières, le Tout-Puissant fait pour chacun des mortels.
Gode da amo hou huluane gebewane hamonana.
30 C'est lui qui a protégé mon âme contre la mort, afin qu'à la lumière, ma vie chante ses louanges.
E dunu ea esalusu amo gaga: le, amola amo dunu hahawane esaloma: ne hamosa.
31 Prête l'oreille, Job; écoute-moi, garde le silence, c'est à moi seul de parler.
Wali, Yoube! Na sia: be goe nabima! Ouiya: ma! Na sia: na: !
32 Cependant, si tu as de bonnes raisons, réponds-moi; parle, je veux avec toi être juste;
Be di da sia: galea, na naba: ! Di da moloidafa galea, na da dia: sia: hame gua: mu!
33 Sinon, écoute; garde le silence et je t'instruirai.
Be amai hame galea, ouiya: ma! Amola na sia: nabima! Amola di da bagade dawa: su hou lama: ne, na da dima olelemu.

< Job 33 >