< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2 Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3 Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4 Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5 Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6 Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7 Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8 Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9 Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10 Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11 Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
Јер је то грдило и безакоње за судије.
12 Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13 Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14 Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15 Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16 Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17 Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18 Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19 Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20 Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21 Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22 Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23 En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24 Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25 Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26 Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27 Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28 Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29 Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30 Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31 Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32 Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33 Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34 Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35 Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36 Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37 Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38 Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39 Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40 Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.
Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.

< Job 31 >