< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
I made couenaunt with myn iyen, that Y schulde not thenke of a virgyn.
2 Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
For what part schulde God aboue haue in me, and eritage Almyyti God of hiye thingis?
3 Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
Whether perdicioun is not to a wickid man, and alienacioun of God is to men worchynge wickidnesse?
4 Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
Whether he biholdith not my weies, and noumbrith alle my goyngis?
5 Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
If Y yede in vanyte, and my foot hastide in gile,
6 Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
God weie me in a iust balaunce, and knowe my symplenesse.
7 Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
If my step bowide fro the weie; if myn iye suede myn herte, and a spotte cleuede to myn hondis;
8 Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
sowe Y, and another ete, and my generacioun be drawun out bi the root.
9 Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
If myn herte was disseyued on a womman, and if Y settide aspies at the dore of my frend; my wijf be the hoore of anothir man,
10 Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
and othir men be bowid doun on hir.
11 Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
For this is vnleueful, and the moost wickidnesse.
12 Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
Fier is deourynge `til to wastyng, and drawynge vp bi the roote alle generaciouns.
13 Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
If Y dispiside to take doom with my seruaunt and myn hand mayde, whanne thei stryueden ayens me.
14 Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
What sotheli schal Y do, whanne God schal rise to deme? and whanne he schal axe, what schal Y answere to hym?
15 Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
Whether he, that wrouyte also hym, made not me in the wombe, and o God formede me in the wombe?
16 Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
If Y denyede to pore men that, that thei wolden, and if Y made the iyen of a wydewe to abide;
17 Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
if Y aloone eet my mussel, and a faderles child eet not therof;
18 Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
for merciful doyng encreesside with me fro my yong childhed, and yede out of my modris wombe with me;
19 Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
if Y dispiside a man passynge forth, for he hadde not a cloth, and a pore man with out hilyng;
20 Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
if hise sidis blessiden not me, and was not maad hoot of the fleeces of my scheep;
21 Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
if Y reiside myn hond on a fadirles child, yhe, whanne Y siy me the hiyere in the yate;
22 Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
my schuldre falle fro his ioynt, and myn arm with hise boonys be al to-brokun.
23 En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
For euere Y dredde God, as wawis wexynge gret on me; and `Y myyte not bere his birthun.
24 Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
If Y gesside gold my strengthe, and if Y seide to purid gold, Thou art my trist;
25 Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
if Y was glad on my many ritchessis, and for myn hond foond ful many thingis;
26 Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
if Y siy the sunne, whanne it schynede, and the moone goynge clereli;
27 Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
and if myn herte was glad in priuyte, and if Y kisside myn hond with my mouth;
28 Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
which is the moost wickidnesse, and deniyng ayens hiyeste God;
29 Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
if Y hadde ioye at the fallyng of hym, that hatide me, and if Y ioide fulli, that yuel hadde founde hym;
30 Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
for Y yaf not my throte to do synne, that Y schulde asaile and curse his soule;
31 Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
if the men of my tabernacle seiden not, Who yyueth, that we be fillid of hise fleischis? a pilgryme dwellide not with outforth;
32 Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
my dore was opyn to a weiegoere;
33 Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
if Y as man hidde my synne, and helide my wickidnesse in my bosum;
34 Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
if Y dredde at ful greet multitude, and if dispisyng of neyyboris made me aferd; and not more Y was stille, and yede not out of the dore;
35 Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
36 Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
write a book, that Y bere it in my schuldre, and cumpasse it as a coroun to me?
37 Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
Bi alle my degrees Y schal pronounce it, and Y schal as offre it to the prynce.
38 Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
If my lond crieth ayens me, and hise forewis wepen with it;
39 Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
if Y eet fruytis therof with out money, and Y turmentide the soule of erthetileris of it;
40 Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.
a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.

< Job 31 >