< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
2 Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
3 Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
4 Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
5 Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
6 Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
7 Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
8 Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
9 Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
10 Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
11 Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
12 Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
13 Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
14 Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
15 Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
16 Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
17 Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
18 Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
19 Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
20 Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
21 Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
22 Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
23 En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
24 Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
25 Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
26 Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
27 Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
28 Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
29 Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
30 Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
31 Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
32 Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
33 Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
34 Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
35 Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
36 Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
37 Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
38 Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
39 Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
40 Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.

< Job 31 >