< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.

< Job 30 >