< Job 3 >

1 Après cela Job ouvrit la bouche
Потом отвори уста своја Јов и стаде клети дан свој.
2 et il maudit son premier jour, disant:
И проговоривши Јов рече:
3 Périsse le jour où je suis né et cette nuit où ils dirent: Un homme est conçu.
Не било дана у који се родих, и ноћи у којој рекоше: Роди се детић!
4 Que cette nuit reste obscure; que d'en haut jamais le Seigneur ne la rappelle; que jamais lueur ne vienne l'éclairer.
Био тај дан тама, не гледао га Бог озго, и не осветљавала га светлост!
5 Que les ténèbres et les ombres de la mort s'en emparent: qu'un sombre tourbillon l'enveloppe; maudits soient ce jour
Мрак га запрзнио и сен смртни, облак га обастирао, био страшан као најгори дани!
6 Et cette nuit; que l'obscurité la prenne; qu'elle ne compte pas dans les temps de l'année, et que dans les mois elle ne soit pas comprise.
Ноћ ону освојила тама, не радовала се међу данима годишњим, не бројала се у месеце!
7 Mais qu'elle ne soit que douleur; qu'on n'y voie jamais joie ni fête.
Гле, ноћ она била пуста, певања не било у њој!
8 Qu'elle soit maudite de Celui qui fait de ce jour un jour maudit et qui peut maîtriser le grand monstre marin.
Клели је који куну дане, који су готови пробудити крокодила!
9 Que les étoiles de cette nuit soient éclipsées; qu'elle ne cesse point; que la lumière ne lui revienne jamais; qu'elle ne voie plus lever l'astre qui annonce l'aurore.
Потамнеле звезде у сумрачје њено, чекала видело и не дочекала га, и не видела зори трепавица;
10 Car cette nuit n'a point clos des portes du ventre de ma mère: elle n'a point détourné de mes yeux la douleur.
Што ми није затворила врата од утробе и није сакрила муку од мојих очију.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans les entrailles qui m'ont enfanté? Pourquoi ne suis-je pas mort, aussitôt que j'en suis sorti?
Зашто не умрех у утроби? Не издахнух излазећи из утробе?
12 Pourquoi des genoux m'ont-ils recueilli? Pourquoi ai-je sucé des mamelles?
Зашто ме прихватише кољена? Зашто сисе, да сем?
13 Car, couché, je serais maintenant tranquille; endormi, je me reposerais,
Јер бих сада лежао и почивао; спавао бих, и био бих миран,
14 Avec les rois arbitres de la terre, qui s'enorgueillissaient de leurs épées;
С царевима и саветницима земаљским, који зидаше себи пустолине,
15 Ou avec les grands qui possédaient beaucoup d'or et comblaient d'argent leurs demeures;
Или с кнезовима, који имаше злата, и куће своје пунише сребра.
16 Ou comme un fœtus avorté; ou comme les enfants nouveau-nés qui n'ont point vu la lumière.
Или зашто не бих као недоношче сакривено, као дете које не угледа видела?
17 Dans ce lieu-là les impies ont consumé le feu de leur fureur; et ceux dont le corps a été brisé de fatigue ont trouvé le repos.
Онде безбожници престају досађивати, и онде почивају изнемогли,
18 Et, avec eux, la foule qui n'a jamais entendu la voix du collecteur.
И сужњи се одмарају и не чују глас настојников.
19 Et le petit et le grand; et le serviteur qui a redouté son maître.
Мали и велики онде је, и роб слободан од свог господара.
20 Pourquoi le jour a-t-il été donné à ceux qui sont dans l'amertume; et la vie, aux âmes pleines de douleurs?
Зашто се даје видело невољнику и живот онима који су тужног срца,
21 Ceux-là désirent la mort et ne l'obtiennent pas, semblables à l'homme qui creuse en vain cherchant un trésor,
Који чекају смрт а ње нема, и траже је већма него закопано благо,
22 Et que la joie transporte s'il vient à le trouver.
Који играју од радости и веселе се кад нађу гроб?
23 La mort est le repos de l'homme, car Dieu l'a éprouvé à son gré.
Човеку, коме је пут сакривен и ког је Бог затворио одсвуда?
24 Les gémissements me sont venus avant ma nourriture, et je pleure saisi de crainte.
Јер пре јела мог долази уздах мој, и као вода разлива се јаук мој.
25 Car ce que j'avais redouté m'a atteint; ce que j'avais pressenti s'est réalisé.
Јер чега се бојах дође на мене, и чега се страшах задеси ме.
26 Je n'ai point vécu en paix; je n'ai eu ni calme ni repos, et la colère m'est venue.
Не почивах нити имах мира нити се одмарах, и опет дође страхота.

< Job 3 >