< Job 29 >

1 Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
Job retomó su parábola y dijo
2 Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
“Oh, si yo fuera como en los meses de antaño, como en los días en que Dios velaba por mí;
3 Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
cuando su lámpara brilló sobre mi cabeza, y con su luz atravesé las tinieblas,
4 Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
como estaba en mi mejor momento, cuando la amistad de Dios estaba en mi tienda,
5 Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
cuando el Todopoderoso aún estaba conmigo, y mis hijos estaban a mi alrededor,
6 Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
cuando mis pasos fueron lavados con mantequilla, y la roca derramó chorros de aceite para mí,
7 Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
cuando salí a la puerta de la ciudad, cuando preparé mi asiento en la calle.
8 Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
Los jóvenes me vieron y se escondieron. Los ancianos se levantaron y se pusieron de pie.
9 Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
Los príncipes se abstuvieron de hablar, y se puso la mano en la boca.
10 Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
La voz de los nobles se acalló, y su lengua se pegó al paladar.
11 L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
Porque cuando el oído me escuchó, entonces me bendijo, y cuando el ojo me vio, me elogió,
12 Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
porque liberé a los pobres que lloraban, y también al huérfano, que no tenía quien le ayudara,
13 La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
la bendición del que estaba dispuesto a perecer vino sobre mí, y he hecho que el corazón de la viuda cante de alegría.
14 Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
Me vestí de justicia, y me vistió. Mi justicia era como un manto y una diadema.
15 J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
Yo era los ojos de los ciegos, y los pies a los cojos.
16 J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
Fui padre de los necesitados. Investigué la causa de él que no conocía.
17 Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
Rompí las mandíbulas de los injustos y arrancó la presa de sus dientes.
18 Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
Entonces dije: “Moriré en mi propia casa, Contaré mis días como la arena.
19 La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
Mi raíz se extiende hasta las aguas. El rocío reposa toda la noche en mi rama.
20 Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
Mi gloria está fresca en mí. Mi arco se renueva en mi mano’.
21 A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
“Los hombres me escucharon, esperaron, y guardé silencio por mi consejo.
22 Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
Después de mis palabras no volvieron a hablar. Mi discurso cayó sobre ellos.
23 Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
Me esperaron como a la lluvia. Sus bocas bebieron como con la lluvia de primavera.
24 Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
Les sonreí cuando no tenían confianza. No rechazaron la luz de mi rostro.
25 Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.
elegí fuera de su camino, y me senté como jefe. Viví como un rey en el ejército, como quien consuela a los dolientes.

< Job 29 >